[日本語から英語への翻訳依頼] 世界各国で特許を取得している3素材(「リーンガード」、「ガーシトリン」、「バイオぺリン」)をミッスクした「リーンガード」を1日目安量6粒あたりに400mg...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん starkrov_21 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 46分 です。

carodesignによる依頼 2015/03/26 09:57:27 閲覧 1170回
残り時間: 終了

世界各国で特許を取得している3素材(「リーンガード」、「ガーシトリン」、「バイオぺリン」)をミッスクした「リーンガード」を1日目安量6粒あたりに400mg以上贅沢に使用し、日常の運動を効率よくサポートします。
さらにブルガリア産オーガニックダマスクローズを配合し、バラ香るスタイルサポートサプリメントが誕生しました。
枠外右下部に記載

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/26 11:43:39に投稿されました
"LeanGard", "citrine" and "bioperine" are the 3 patented raw materials in countries all over the world. Mixed with "LeanGard", with the recommended dosage of 6 per day you will have over 400mg of goodness, supporting your daily exercise performance.

Furthermore, with the combination of Bulgarian organic damask rose, the rose scented style supplement was born.
description on the bottom right hand corner
carodesignさんはこの翻訳を気に入りました
starkrov_21
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/26 10:08:44に投稿されました
The most 3 well known material that is patented in each country ("lean guard", "gar Citrine", "bio Bae phosphorus") is the "lean guard" luxury-to-use and more than 400mg is the recommended dose per day. 6 grain was Missuku , it will effectively support daily exercise.
Furthermore, it is compound the Bulgarian organic damask rose, rose scent also supports the supplements.
For more information, it is described outside the frame on the right bottom part.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。