[日本語から英語への翻訳依頼] 川越には名物として、「関東三大祭」の一つである「川越まつり」(川越氷川祭)があります。(毎年10月第3土曜・日曜の二日間に開催) 神様が神輿に乗られて町を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "文化" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん lil54 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

boj-noguchiによる依頼 2015/03/25 16:19:02 閲覧 2518回
残り時間: 終了

川越には名物として、「関東三大祭」の一つである「川越まつり」(川越氷川祭)があります。(毎年10月第3土曜・日曜の二日間に開催)
神様が神輿に乗られて町を巡行することで、そのご神徳をいただき、幸福と町の繁栄を祈願しました。
この祭りは国の重要無形民俗文化財に指定されており、川越まつり会館はその資料を展示し伝統を保存するために2003年に開館しました。
祭礼の変遷や背景、祭りの準備と情景、木遣りや囃子などを紹介する民俗博物館で、外観は川越の蔵造りのデザインとなっています。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 17:18:56に投稿されました
There is "Kawagoe Festival" (Kawagoe Hikawa-Sai) which is one of 'Kanto Big Three Festival' as a big attraction in Kawagoe. (It is held on the third Sat.-Sun. , October during two days every year.)
The God rode on mikoshi and went around the town, people got the God's Virtue, and they prayed for happiness and prosperity of the town.
This festival was designated for national important folk culture intangible asset. And Kawagoe Festival Hall had opened to exhibit the materials and to preserve the traditions in 2003.
This is the folk museum which introduces the change of festivals and background, the preparation of festivals and scenery, and the musical accompaniment in traditional Japanese performance. Then the design of the exterior looks like a warehouse.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約9年前
Kiyari の言葉を入れたいと思います。よろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 16:56:16に投稿されました
In Kawagoe, there is an local event, called “Kawagoe Festival” (Kawagoe Hikawa Matsuri) which is one of the top 3 festival in Kanto region. (the 3rd Saturdays and Sundays in every October)
It says that Japanese Kami-sama getting on ‘Mikoshi’ walks around, and the people there can get good things and pray their fortunes and the luck of the town.
This festival has been designated a significant intangible folk cultural asset of the country, and Kawagoe Festival Hall exhibit the materials and closed in 2003 in order to preserve the tradition.
This hallis a museum of folks which introduces the change and history of the festival, the preparation and sight of the festival, ‘Kiyari ’ and ‘Hayashi’ , and the appearance is designed like ‘Kura zukuri’ in Kawagoe.
lil54
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 16:47:29に投稿されました
The specialty of Kawagoe city is "Kawagoe Matsuri", or Kawagoe Hikawa Festival, one of the three major Kanto area festivals. ( This festivals lasts for 2 days. On the third Saturday and Sunday of October every year).

As the float with the god on it parades through the city , the city can receive the god's divine virtue and the people wish the happiness and prosperity of the city. This festival is designated as the significant intangible folk cyltural asset of the country, and the Hall of Kawagoe Matsuri was opened in 2003 in order to exhibit materials and to preserve the tradition. It is a folk museum which shows how the rites and festival has changed and its background, the visual scenes of festivals including preparations, and Kiyari and Hayshi(music). The building of the museum is designed as "Kura-dukuri".
boj-noguchiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。