Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からドイツ語への翻訳依頼] Hello, Thank you for your message. Have you played on Japanese console? A...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 aki-higuchi さん garetelkamr さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1361文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 34分 です。

eiking_jpによる依頼 2015/03/23 18:29:29 閲覧 3032回
残り時間: 終了

Hello,
Thank you for your message.

Have you played on Japanese console?
As described on item note, this game could not be run on other than Japanese console.

Item note:



If the game has defective with the Japanese console, we would like to refund soon.
In this case, please send us proof picture and details about it.

However, if you use other console, we cannot refund and this return reason is responsibility of buyer.
If you allow in our return policy for a different console listed below, please return to us.


Regarding a return Policy for a different console:
As described on our item note, video games which we sell on Amazon is only for Japanese console and in Japanese.

aki-higuchi
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2015/03/23 21:24:17に投稿されました
Hallo,
Vielen Dank für Ihre Nachricht.

Haben Sie auf der japanischen Konsole gespielt?
Wie beschrieben auf dem Artikelzeichen, konnte dieses Spiel nur auf japanische Konsole laufen lassen.

Artikelzeichen:


Wenn das Spiel fehlerhaft mit der japanischen Konsole hat, werden wir bald zurückerstatten.
In diesem Fall, senden Sie bitte uns Probebild und Details darüber.

Aber wenn Sie andere Konsole bedienen, können wir nicht zurückerstatten, und dieser Rückgrund geht zu Lasten des Käufers.
Wenn Sie in unserer Rückkehrpolitik für eine verschiedene Konsole akzeptieren, die unten verzeichnet ist, bitte senden Sie es uns zurück.

Über des Rückkerpolitik für eine verschiedene Konsole:
Wie beschrieben auf unserem Artikelzeichen, verkaufen wir die Videospiele auf dem Amazon nur für die japanische Konsole und in Japanisch.
garetelkamr
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2015/03/24 05:12:32に投稿されました
Guten Tag,
Vielen Dank für Ihre Nachricht.

Haben sie an der Japanischen Konsole gespielt?
Wie beschrieben auf Posten beachten bitte Sie, dieses Spiel nicht auf andere als die japanischen Konsole laufen konnte..
Eintrag Hinweis:

Wenn das Spiel fehlerhaft mit der japanische Konsole ist, möchten wir bald erstatten.
In diesem Fall, senden Sie bitte uns ein widerstandsfähiges Bild und Einzelheiten darüber.

Wenn Sie jedoch andere Konsole benutzen, können wir nicht erstattet und die Ursache dieser Rendite ist Verantwortung des Käufers.
Wenn Sie in unseren Rückgabebedingungen für eine andere Konsole erlauben, die unten aufgeführt werden , geben Sie bitte uns zurück.


bezüglich der Politik der Rückkehr für eine andere Konsole:
Wie beschrieben auf unserem Posten Hinweis, sind Video Spiele, die wir auf Amazon verkaufen, nur für japanische Konsole und in japanische Sprache..

If a buyer would like to return a video game because of the console and the language issues, this return reason will be responsible for the buyer.
In this case, we will only refund 50% of its product price.

*We can't refund original shipping cost.
*After we checked the status of your items then we will refund.
*We aren't responsible for return shipping cost.
*If the brand new products package has opened, we will able to only 50% refund.
*We can accept return request within 30 days after purchased.

Please ship your item to our return address in the following.
Return address:


After you shipped your item, please tell us.
If you have any questions please feel free to ask us anything.

Thank you.

aki-higuchi
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2015/03/23 22:11:20に投稿されました
Wenn ein Käufer ein Videospiel wegen der Konsole und der Sprachprobleme zurücksenden würde, wird dieser Rückgrund für den Käufer verantwortlich sein.
In diesem Fall werden wir nur 50 % des Produktpreises zurückerstatten.

*Wir können ursprüngliche Schiffskosten nicht zurückerstatten.
*Nachdem wir den Status Ihres Artikels überprüft haben, werden wir zurückerstatten.
*Wir sind für Kosten der Rücksendung nicht verantwortlich.
*Wenn die fabrikneue Produktverpackung geöffnet wurde, wir können nur 50 % zurückbezahlen.
*Wir können Rücksendeanforderung innerhalb von 30 Tagen nachdem Kaufdatum akzeptieren.

Versenden Sie bitte Ihren Artikel zu unserer Absenderadresse im folgenden.
Absenderadresse:


Nachdem Sie Ihren Artikel versenden haben, bitte teilen Sie uns mit.
Wenn Sie Fragen haben, zögern Sie bitte nicht uns zu kontaktieren!

Herzliche Grüße,
○○○○
(ドイツ語では英語のように結語にthank you はつけないので、Herzliche Grüßeの後、下の列に送り主名を入れてください。)
garetelkamr
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2015/03/24 06:03:37に投稿されました
Wenn ein Käufer ein Video Spiel wegen der Konsole und der sprachliche Probleme zurückgeben möchten würden, wird die Ursache dieser Rendite verantwortlich für den Käufer sein.
In diesem Fall werden wir nur 50% von dem Preis der Ware erstatten
* können wir Versandskosten erstatten.
* Nachdem wir den Status Ihrer Sendungen untesuchte. dann erstatten wir Ihnen.
* Wir sind nicht verantwortlich für Kosten der Rücksendung.
* Wenn das Markenzeichen von Packung neuer Produkte geöffnet hat, werden wir nur 50% des Fahrscheinpreises erstatten können.
* Wir können Aufforderung zur Rückgabe innerhalb 30 Tagen nach Kauf akzeptieren.

Bitte schicken Sie Ihren Punkt auf unsere Rückkehrsadresse in der folgenden.
Absenderadresse:

Nach dem Versand Ihrer Ware, informieren Sie uns bitte.
Wenn Sie Fragen haben nehmen fühlen Sie sich frei bitte mit uns.

Vielen Dank.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。