Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] NEW ALBUM 『WALK OF MY LIFE』 購入者限定プレゼント! NEW ALBUM 『WALK OF MY LIFE』 をご購入で 先着...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は mori-mori さん hollyliu さん sk8fish966 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 389文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/23 16:22:38 閲覧 1878回
残り時間: 終了

NEW ALBUM 『WALK OF MY LIFE』 購入者限定プレゼント!

NEW ALBUM 『WALK OF MY LIFE』 をご購入で
先着特典としてB2サイズの告知ポスターをプレゼントいたします。

【対象商品】
2015.03.18 Release 『WALK OF MY LIFE』
<CD+DVD> RZCD-59745/B ¥4,212(tax in)
<CD+Blu-ray> RZCD-59746/B ¥4,968(tax in)

mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/23 16:38:14に投稿されました
針對購買NEW ALBUM 『WALK OF MY LIFE』 之消費者的限定禮物!

凡購買NEW ALBUM 『WALK OF MY LIFE』
按先來後到順序可獲得特典B2尺寸的宣傳海報。

【適用對象商品】
2015.03.18 Release 『WALK OF MY LIFE』
<CD+DVD> RZCD-59745/B ¥4,212(tax in)
<CD+Blu-ray> RZCD-59746/B ¥4,968(tax in)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/23 16:31:00に投稿されました
NEW ALBUM 『WALK OF MY LIFE』購買者限定禮物!

購買NEW ALBUM 『WALK OF MY LIFE』的前幾名特別活動贈送B2尺寸大小的宣傳海報。

【對象商品】
2015.03.18 Release 『WALK OF MY LIFE』
<CD+DVD> RZCD-59745/B ¥4,212(tax in)
<CD+Blu-ray> RZCD-59746/B ¥4,968(tax in)
sk8fish966
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/23 16:38:28に投稿されました
購買 新大碟 [WALK OF MY LIFE] 送限量禮品!

購買 新大碟 [WALK OF MY LIFE]
即送 優先發行大小有B2的宣傳海報

[受益商品]
2015年3月18日 發行 [WALK OF MY LIFE]
<唱片+DVD> RZCD-59745/B ¥4,212(連稅)
<唱片+藍光> RZCD-59746/B ¥4,968(連稅)


<CD ONLY> RZCD-59747 ¥3,240(tax in)

※ポスターは先着でお渡しする特典となります。
※特典は無くなり次第終了となりますので、お早めにお求めください。
※予約された方でも、商品の受け取りが遅い場合は特典をお渡し出来ない場合もございます。
※一部取扱いのないECサイト・CDショップがございますのでご了承ください。

mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/23 16:42:11に投稿されました
<CD ONLY> RZCD-59747 ¥3,240(tax in)

※海報為按先來後到順序贈送之特典。
※特典送完即結束活動,要買要快。
※預購的消費者過晚收取商品,也可能得不到特典。
※部分EC網站、CD SHOP無搭配本活動,敬請見諒。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/23 16:38:43に投稿されました
<CD ONLY> RZCD-59747 ¥3,240(tax in)

※本特別活動的海報以先後順序的方式發放。
※本特別活動以海報發送完畢的同時並結束本活動,敬請及早。
※即使是有預約的人,晚索取商品的話也有可能不能參加此特別活動。
※ㄧ部分的EC網站・唱片行並未參加本活動,敬請諒解。

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。