Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 【ロンドン】HYPER JAPAN Festival 東京女子流 英国最大のクールジャパンイベントのHYPER JAPANに出演決定! HYPER...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん mori-mori さん yakitoriya さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 346文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/23 13:28:46 閲覧 1868回
残り時間: 終了

【ロンドン】HYPER JAPAN Festival

東京女子流 英国最大のクールジャパンイベントのHYPER JAPANに出演決定!



HYPER JAPANは、ロンドンで開催される英国最大のクールジャパンイベント!
念願のヨーロッパでの初パフォーマンスです!

<イベント概要>
タイトル:HYPER JAPAN Festival

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/23 13:36:15に投稿されました
【倫敦】HYPER JAPAN Festival

TOKYO GIRLS' STYLE決定參與英國最大規模Cool Japan活動的HYPER JAPAN!



HYPER JAPAN為於倫敦舉行的英國最大規模Cool Japan活動!
是他們期待以久的首次歐洲演出!

<活動簡介>
名稱:HYPER JAPAN Festival
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/23 13:39:46に投稿されました
【倫敦】HYPER JAPAN Festival

東京女子流 決定參與英國最大的COOL JAPAN活動之演出!



HYPER JAPAN為於倫敦舉行之全英最大的COOL JAPAN活動!
長久以來盼望的在歐洲第一次的表演!

<活動慨要>
主題:HYPER JAPAN Festival
yakitoriya
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/23 13:40:39に投稿されました
HYPER JAPAN Festival in London 

知名團體"TOKYO GIRLS' STYLE"將於英國最大的"Cool Japan"推廣活動 : HYPER JAPAN Festival中登場!



HYPER JAPAN是在英國倫敦舉辦的最大規模"Cool Japan(日本政府主導的形象推廣計畫)"系列活動!
這次也是TOKYO GIRLS' STYLE期盼已久的首次歐洲登台表演活動!!

<活動概要>
名稱:HYPER JAPAN Festival


日時:2015年7月10日~12日
※東京女子流の出演は開催期間中の後半2日間を予定しております。
会場:The O2, London, UK

チケット:UKオフィシャルサイト参照 http://hyperjapan.co.uk/tickets/
オフィシャルサイト: HYPER JAPAN OFFICIAL SITE(UK) http://hyperjapan.co.uk/

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/23 13:33:51に投稿されました

日期:2015年7月10日~12日
※TOKYO GIRLS' STYLE表演時間預計為舉辦期間中的後2天。
會場:The O2, London, UK

門票:請至UK官網確認 http://hyperjapan.co.uk/tickets/
官方網站: HYPER JAPAN OFFICIAL SITE(UK) http://hyperjapan.co.uk/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/23 13:33:32に投稿されました
日期:2015年7月10日~12日
※東京女子流的演出預定於舉辦期間後段的2天。
場地:The O2, London, UK

門票:請參照UK官網 http://hyperjapan.co.uk/tickets/
官網: HYPER JAPAN OFFICIAL SITE(UK) http://hyperjapan.co.uk/

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。