Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 「王様のブランチ」(末吉・伊藤) ※AAA Cafeコメント出演 http://www.tbs.co.jp/brunch/ ※地域によって放送日時が異な...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は daydreaming さん korong3788 さん cskyoung さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/23 13:07:39 閲覧 1977回
残り時間: 終了

「王様のブランチ」(末吉・伊藤) ※AAA Cafeコメント出演

http://www.tbs.co.jp/brunch/
※地域によって放送日時が異なる場合がございます。

daydreaming
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/23 13:12:46に投稿されました
"왕의 브런치" (스에요시, 이토) ※AAA 카페 코멘트 출연

http://www.tbs.co.jp/brunch/
※ 지역에 따라 방송일이 차이가 날 수 있습니다.
korong3788
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/23 13:13:50に投稿されました
<왕자의 런치> (스에요시, 이토) ※AAA Cafe 코멘트 출연
http://www.tbs.co.jp/brunch/
※지역에 따라서 방송일정이 다를 수 있습니다.
cskyoung
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/23 13:13:06に投稿されました
[임금님의 브런치](스에요시・이토) ※AAA 카페 코멘트 출연

http://www.tbs.co.jp/brunch/
※지역에 따라 방송일정이 다를 수 있습니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。