[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。マウントが間違っていたとのことで、大半申し訳ございません。 商品到着後、全額返金しますので、お手数ですがご返送願います。返送料も、金額を...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yyokoba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

kazusugoによる依頼 2015/03/20 03:27:53 閲覧 961回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう。マウントが間違っていたとのことで、大半申し訳ございません。
商品到着後、全額返金しますので、お手数ですがご返送願います。返送料も、金額をご連絡頂ければ、PayPalより返金させていただきます。よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/03/20 03:33:10に投稿されました
Thank you for your message. We apologize that you have received a wrong mount.
We will issue a full refund when we receive the item, so please ship it back to us. As for the return shipping fee, we will pay back through PayPal if you tell us the amount. Thank you in advance.
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2015/03/20 03:53:36に投稿されました
Thank you for contacting us. I deeply apologize for sending you a wrong mount.
I am sorry to trouble you but please send it back to us. We will give you a full refund after the item arrives. The return shipping will also be reimbursed via PayPal in full if you can tell me how much it cost. Thank you for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。