Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 現在サポートチームはリソース不足の状況であると考えている。 しかし今期の目標売上高はより一層高くなってる。 (企業が存続するためには必要不可欠) そのため...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん albizzia さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 35分 です。

hnakamuraによる依頼 2015/03/20 02:12:03 閲覧 3312回
残り時間: 終了

現在サポートチームはリソース不足の状況であると考えている。
しかし今期の目標売上高はより一層高くなってる。
(企業が存続するためには必要不可欠)
そのため私たちはより効率的な働きを求められてます。
そのような状況下、私は2つの考えを持っています。
1.選択と集中(顧客の絞込み)
2. 売上高に占める運用売上高の割合を増やす

1について
現在の状況は来るもの拒まずである。
これはすべての顧客に全力疾走で平等に対応していることを意味し
常に忙しい状況が続くことを意味する。

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/20 04:47:29に投稿されました
The support team thinks that it is the situation where the resources lack now.
However, the aimed sales of the term gets higher and higher.
(It is essential so that a company goes on.)
Therefore, we are demanded to work more effectively.
Under such surcumstances, I have two ideas:
1. Selection and concentration (narrowing down of customers).
2. Increase of the ratio of operative sales in tatal sales.

About 1:
The present status is that of "anybcdy who comes is welcome".
This means that we deal with all customers equally as if making sprints, and that the always-busy situation
continues.
albizzia
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/20 03:35:50に投稿されました
We support team is considering it a situation of lack of resources.
But the sales target of current fiscal year has become even higher.
(It is necessary for existence of the company)
Therefore we have been required a more efficient work.
In such a situation I have 2 ideas.
1.Selection and concentration(refining customers)
2.Increasing the proportion of operational sales in all sales

About 1:
The current situation is that who comes are not denied.
This means that we are supporting all customers equally with full force
and the busy situation continues constantly.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。