Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.了解しました。私のDHLとの契約だと、容積重量で70kg以上となることが経済的輸送条件になります。よって最初のオーダーは5カートン~6カードンの注文を...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

rassyによる依頼 2015/03/13 10:17:13 閲覧 1161回
残り時間: 終了

1.了解しました。私のDHLとの契約だと、容積重量で70kg以上となることが経済的輸送条件になります。よって最初のオーダーは5カートン~6カードンの注文をお願いする予定です。

2.5カートン(50units)を私宛に送る場合のあなたが手配できる一番安い価格を調べていただけますか?時間がかかる輸送手段で構いません。
その価格と私が手配するDHLとを比較して、安い方を選択したいと思います。
お手数お掛けします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/03/13 10:28:52に投稿されました
1. That’s fine. According to my DHL contract, the condition for economic shipping is more than 70 kg in volume weight. Thus, I plan to ask for 5-6 cartons for my first order.
2. Could you find out the most inexpensive way to ship 5 cartons (50 units)? It doesn’t have to a fast shipping method.
Then I will compare that price and my DHL price and choose the cheaper one.
Thank you for your time.
rassyさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/13 10:33:13に投稿されました
1. I understand. In my contract with DHL, we can transport economically if the weight is more than 70 kilograms. For this reason, in the first order, I am going to order between 5 and 6 cartons.

2. Could you check the lowest price that you can arrange when you send 5 cartons (50 units) to me?
I do not mind the one that takes long time in transporting.
I am going to compare this price and the DHL that I arrange, and select the one with lower price.
I appreciate your cooperation.
rassyさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

それぞれ以下の英文に対する返事です。参考まで。
1.The measurements of each carton containing 10 units are:
Weight: 15.7 pounds /Dimensions: 29.5 x 14 x 12.5 inches.

2.You also requested some shipping quotes but I realized that you want me to use your DHL account. Do you still require these quotes?

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。