Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 作業者への働きかけ 改善の意義を理解、納得して貰い活動への参加を促す。 積極的に参加して貰うよう掲示板、褒章金を設定する。 効率的な改善の技術、方法を教育...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 kanako762 さん ty72 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 17時間 49分 です。

zzzzzzzzによる依頼 2015/03/12 19:14:11 閲覧 1850回
残り時間: 終了

作業者への働きかけ
改善の意義を理解、納得して貰い活動への参加を促す。
積極的に参加して貰うよう掲示板、褒章金を設定する。
効率的な改善の技術、方法を教育する。
改善は、作業者の同意、意欲、教育が必要である。

改善を推進する上で重要なのは 必ず実施する ことであり、従来型の提案制度ではこれからの急激な社会では時代遅れである。
実施型改善とは、『手間をかけず』、『お金をかけず』、『知恵を出し』仕事の方法を変え、楽に安全に早くする事である。

記録する事、データ化する事から仕事が始まる。

kanako762
評価 37
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 21:50:55に投稿されました
Outreach to workers
And understand the significance of improvement, to encourage participation in her have convinced activities.
Actively participate to the get as bulletin board, to set the Medal gold.
Efficient improvement of technology, how to me to educate.
Improvement, the worker's consent, motivation, there is a need for education.

Is that you are always carried on in important to promote the improvement, in the conventional type of proposal system is obsolete in the future of rapid social.
The implementation type improvement, "and without the hassle", "do not apply the money", "issues a wisdom" to change the way of work, it is to comfortably safely soon.

Be recorded, work begins with the data of.
ty72
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/13 13:03:29に投稿されました
Approach to the staff

Encourage the participation to the activities with the understanding and consideration the meaning of improvement.
Set the bulletin board and premium to participate actively
Educate the efficient technique and the method of improvement.
The improvement needs agreement , motivation and education of staff.
To perform surely is important to promote the improvement and old approach system is the way behind times in rapid society from now.
Improvement of performing style is to fast easily and safely changing the method of work "no effort" " no spend money" and " use one's inequity" .
The work starts from recording and assembling into the data.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。