[日本語から英語への翻訳依頼] ヒータホースを取外した状態 ヒ-ターコアの水漏れ ヒーターコアのつまり パイプ接合Oリング不良 ヒーターバルブの不良 温度センサーの不良 ヒーターファン...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 siennajo さん black_silver さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 15分 です。

l1o7iufによる依頼 2015/03/10 23:38:00 閲覧 1349回
残り時間: 終了

ヒータホースを取外した状態

ヒ-ターコアの水漏れ
ヒーターコアのつまり
パイプ接合Oリング不良
ヒーターバルブの不良
温度センサーの不良
ヒーターファンの不良
ヒーターコア本体や付属部品の外部腐食
クーラントによる内部磨耗

車両搭載状態
エンジンルーム側
エンジンの冷却水
快適な空気を車室内へ送る

温水サイクル
冷媒サイクル

コーティング有
キズなきこと
品番指示
締付けトルク

ノギスの使用方法
ゼロ点を合わせる
高さの測定
部品名称
測定事例
不確かさ
予想される品質不具合

要求品質を知る
加工方法
図面が原器
顧客要求
設計図面

siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/11 10:52:45に投稿されました
State of the heater hose removed

Water leakage of heater core
Clogging of the heater core
Pipe joint O-ring failure
Heater valve failure
Temperature sensor failure
Heater fan failure
External corrosion of the heater core body and accessories
Internal abrasion due to the coolant

State of vehicle equipped
Engine room side
Cooling water of the engine
Sending comfortable air into the passenger compartment

Hot water cycle
Refrigerant cycle

Have Coating
No scratches
Indication of part number
Tightening torque

How to use the calipers
Adjusting the zero point
Measurement of height
Names of parts
Measurement case
Uncertainty
Expected quality failure

Knowing the quality requirements
Processing method
Prototype of drawings
Customer demand
Design drawings
black_silver
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/11 06:43:24に投稿されました
Condition of dismantled heater hose.
Heater core water leaking.
Heater core clogging.
Pipe joint O-ring defect.
Heater valve defect.
Temperature sensor defect.
Heater fan defect.
Heater core main body and attachments outer part rust.
Internal wear due to coolant.

Condition of mounted vehicle.
Engine room side.
Engine coolant.
Send pleasant air inside cabin.

Water temperature cycle.
Coolant cycle.

Has coating.
No scratch.
Product number instruction.
Tightening torque.

Caliper use method.
Align to zero.
Height measurement.
Part name.
Measurement example.
Non-confirmity.
Predicted quality defect.

Know quality need.
Machining method.
Drawing is standard.
Customer requirement.
Design drawing.

l1o7iufさんはこの翻訳を気に入りました
l1o7iuf
l1o7iuf- 約9年前
ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。