[日本語から英語への翻訳依頼] 検査は購入者においてはその商品を購入してよいかどうか、供給者の立場ではその商品を顧客に渡してよいかどうかを決めるために行う。 「互換式生産方式」の進展・...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mmcat さん albizzia さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 55分 です。

miwa01による依頼 2015/03/10 19:13:01 閲覧 918回
残り時間: 終了

検査は購入者においてはその商品を購入してよいかどうか、供給者の立場ではその商品を顧客に渡してよいかどうかを決めるために行う。

「互換式生産方式」の進展・定着に伴い、各種測定技術が進歩し精密測定器がつくられるようになった。アイデアはヨーロッパにあったものを、アメリカで実用化した例がきわめて多い。その最初のものがノギスであった。

トレーサブルな状態を維持し、安心して計測器を使うには、信頼できる検査を(校正)定期的に実施することが必要となります。

不具合を予測するポイント
工程づくり

mmcat
評価 64
翻訳 / 英語
- 2015/03/10 20:34:02に投稿されました
An inspection is conducted for the purchasers to decide whether or not  they should buy the products and for the suppliers whether or not they can deliver them.

Every kind of measuring technology has improved along with progress and establishment of a "compatible manufacturing system" and accurate measuring equipments have been made. In extremely many cases, ideas that originally existed in Europe has been put into practical use in the U.S. The first example was the vernier caliper.

To use measuring equipments free from anxiety keeping the traceability, it is required to conduct a reliable inspection (revision) regularly.

The points to predict a fault
Process planning
★★★★☆ 4.0/1
albizzia
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/11 00:07:55に投稿されました
Inspection is done in order to decide whether they may purchase the product or not standing on the purchasers side, whether they can hand it to the customers or not standing on the suppliers sides.

With the progress and establishment of "The compatibility type production system", various measurement techniques advanced and the precision measuring instruments became to be made. There are extremely many examples that has been put into practical use in the United States although the idea had been in Europe. The first example was the calipers.

For keeping traceable state and using the instruments with confidence, it is necessary to implement regularly a reliable inspection(calibration).

The point to predict a defect
Making the process

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。