[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。メールありがとうございます。 また、本当の事を申し出て頂いて、嬉しく思います。 このまま取引を進めたいと思いますが、少し割引して頂くことは...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん ldiary さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 79文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

takashinozによる依頼 2011/07/09 00:36:13 閲覧 1125回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは。メールありがとうございます。
また、本当の事を申し出て頂いて、嬉しく思います。
このまま取引を進めたいと思いますが、少し割引して頂くことは可能ですか?

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/07/09 00:40:26に投稿されました
Hello. Thank you for your email.
I am pleased to know that you have told me the truth.
I would like to continue with the deal, but would it be possible for you to quote me a discounted rate?
ldiary
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/09 00:46:41に投稿されました
Hello, thank you for your email.
I am also delighted that you informed me of the truth about it.
I still intend to complete the transaction anyway, but could you give a little discount on this?
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/07/09 00:44:19に投稿されました
Hello,
Thanks for your email.
I'm glad that you told me the truth.
I'd like to continue our transaction, but I was wondering if you can give me some discount?

クライアント

ebayオークションを良く利用するので、セラーとのやり取りに英語翻訳を良くおねがいします。宜しくお願い致します。

備考

オークションで落札した商品に、説明に書かれていなかった傷があったという申告に対する返信の内容です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。