[日本語から英語への翻訳依頼] NEW WORLD 渾身のシングル「Chain」のスマッシュ・ヒット、イベント「流[ryu]」の開催、国内外より高い評価を得、新たな次元へ到達したBAC...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chi3mi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 16分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/10 11:41:04 閲覧 729回
残り時間: 終了

NEW WORLD

渾身のシングル「Chain」のスマッシュ・ヒット、イベント「流[ryu]」の開催、国内外より高い評価を得、新たな次元へ到達したBACK-ONサウンドが、2006年後半、ロック・シーンに新たな世界の切り開く!
リリース毎に周囲の予想を上回る進化を遂げてきたBACK-ON。
5人の熱いハートが生み出す爆音は、さらに激しく、よりメロディアスに、驚くべき鋭さを増したNEW STYLEへと昇華する!!

<初回特典>
■「アイシールド21」封入ステッカー

chi3mi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/10 22:57:09に投稿されました
The challenging single "Chain" rang the bell, the event "Ryu" took place, got high evaluation from home and abroad, BACK-ON reached the new world, and in the latter half of 2006, they will blaze a new trail in rock music!
BACK-ON made more evolution than expected every time they released their music.
The sound the five members make will be more excited and melodious, and will sublime to a new style which has a surprising edge.

-The first benefit-
-a sticker of "Eye Shield 21"
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/10 13:55:28に投稿されました
NEW WORLD

A tour de force Single "Chain" was a smash hit, the event "Ryu" was held, got high evaluation both domestic and overseas, and BACK-ON sounds have reached the new level. Then they opened up new world on the rock scenes in the latter half of 2006!
BACK-ON has been a better evolution than expected around every release.
Explosion created by 5 members with heated hearts will be more violent, more melodious, and they will sublimate into NEW STYLE with more wondrous sharpness!!

<The-first-time benefits>
"Eye Shield 21" Enclosed stickers
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「BACK-ON」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。