[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。私、もう一台、全く同じ、クラウンのアンプを所有しており、セッティングが間違っているということはありえないのですが?ステレオにす...

この日本語から英語への翻訳依頼は ldiary さん dnagaoka さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 44分 です。

ken1981による依頼 2011/07/02 17:34:12 閲覧 781回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ご連絡ありがとうございます。私、もう一台、全く同じ、クラウンのアンプを所有しており、セッティングが間違っているということはありえないのですが?ステレオにすると、片方からは全く音が出ていないのです。修理をしなければならないので、ご相談させていただきたいのです。

ldiary
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/02 18:32:53に投稿されました
Thank you for the information. I have another Crown amplifier which is exactly the same as this one, so I don't think that I made a mistake in setting it up. However, when in stereo mode, one of the sides doesn't produce any sound at all. It needs to be repaired and I am hoping you could help me about it.
dnagaoka
評価
翻訳 / 英語
- 2011/07/02 17:58:59に投稿されました
Thank you very much for your contact. I have one additional amplifier and it is the same Crown model. Further, I do not think the settings are incorrect, but when set to Stereo mode, sound cannot be heard from one side. I think it must be repaired so I would like to consult with you.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/02 20:18:15に投稿されました

Thank you for your rapid (?) reaction. I have one more, exactly the same, Crown amp, so my wrong setting is impossible. Monaural sound is OK, but only one speaker works when switched to stereo mode. Fixing is necessary, so I want your advice.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。