[Translation from English to Japanese ] I DO NOT MAKE ENOUGH PROFIT ON THE BOXES TO DISCOUNT THEM YOU WOULD NEED TO B...

This requests contains 559 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , happytranslator ) .

Requested by rere at 29 Jun 2011 at 13:37 806 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I DO NOT MAKE ENOUGH PROFIT ON THE BOXES TO DISCOUNT THEM YOU WOULD NEED TO BUY 50 PLUS AS THAT IS WHEN I GET A DISCOUNT WHEN I BUY THEM IN LOTS OF 50 SO SORRY NO DISCOUNT ON SMALL NUMBERS ORDERED.
I WOULD NEED TO POST AS 2 PARCELS AS 4 BOXES ARE NEARLY 2KG AND THAT IS THE MAX A PARCEL CAN WEIGH TO GO SMALL PACKAGE OVER THAT IT WOULD HAVE TO BE FREIGHT WHICH I WILL NOT DO THAT IS WHY I DONT SELL TOO MANY OUTSIDE UK.
TO POST 4 BOXES IN 1 PARCEL IT WOULD COST APPROX. £27.00 PLUS £25.00 FOR THE 4 BOXES.
SORRY IT IS SO DEAR BUT THAT IS THE POST OFFICE CHARGES

happytranslator
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jun 2011 at 14:08
割引できるほど、その箱で私は利益を取っていません。割引するには、50個以上購入して頂く必要があります。私が仕入れる際に値段を割り引いてもらえる数量が50個以上だからです。大変申し訳ありませんが、数量が少ないご注文の場合は、割引きできません。
4箱で2キロ近くになり、小型小包の最大重量となりますので、2梱包となります。それを超えると私は取り扱っていない貨物運送となるため、あまりイギリス国外に販売していないのです。
4箱発送するには、1梱包が大体27ポンド+4箱 25ポンドとなります。
割高になってしまい申し訳ありませんが、郵便局に支払う代金ですのでご了承下さい。
.
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jun 2011 at 21:25
ボックスの割引をしては、私は十分な利益を得ることができません。50個以上購入する時、私も割引してもらえるので、50個以上購入して頂く必要があります。少量の御注文では割引できず、申し訳ございません。
2つの荷で配送する物を、4つのボックス入りの荷を2つ配送する必要があります。約2キロの重さがあり、最大重量の貨物運送にしなければならない荷を小軽量の荷にすることができます。だから、私はUK以外に大量に商品を販売しないのです。
4つのボックスの入った荷一つの送料は、およそ27ポンドです。それに、4つのボックスの料金25ポンドが加わります。
高額になって申し訳ありません。でも、郵便局の料金がそうなのです。

Client

翻訳してくださった皆様、有難うございます。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime