Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 無料保証サービスのLAPにご加入ください。 LAP申込書が正常に送信されました。 およそ48時間後に orders@firstireland.com ...

この英語から日本語への翻訳依頼は shamash さん monagypsy さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 372文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 0分 です。

katakoriskullによる依頼 2011/06/28 21:51:44 閲覧 1139回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Activate your free assurance LAP
Your LAP has been sent correctly.
After 48 hours aproximately you will receive a confirmation email at the email address orders@firstireland.com.
From that moment you will see all your piece al LAP data in "My Collection".
I hope this is what is required, I have registered this piece as a gift in my name Brian Wilson.
Please let me know.

shamash
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2011/06/29 05:50:44に投稿されました
無料保証サービスのLAPにご加入ください。
LAP申込書が正常に送信されました。
およそ48時間後に orders@firstireland.com 宛てに確認メールを送信いたします。
この確認メールを受信後、[My Collection] ですべての作品の LAP データを確認できるようになります。
以上でよろしいでしょうか。私の名前Brian Wilsonでこの作品を贈り物として登録しました。
何かありましたらお知らせください。
★★★★☆ 4.0/1
shamash
shamash- 13年以上前
al LAP の al はスペイン語でしょうか?某ショップのアフターサービスプログラムに関する内容と判断しました。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/06/29 00:22:17に投稿されました
あなたの無料保証LAPをアクティブにしてください。
あなたのLAPは正確に送られています。
約48時間後、orders@firstireland.com.のEメールあどれすにおいて、承認メールを受け取ります。
その時から、あなたは「マイコレクション」におけるあなたのすべてのLAPデータご覧になることができます。
これが、要求された事である事を願います。私は、プレゼントとしてこれを私の名前Brian Wilsonで登録しました。
お知らせください。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/06/29 05:52:03に投稿されました
あなたの無料保証LAPを有効にしてください。
あなたのLAPは、正しく送られました。
約48時間後、あなたは確認のEメールをorders@firstireland.comにて受け取るでしょう。
その時点から、全てのあなたのアイテムのLAPデータを "マイ・コレクション" にて見ることができます。
以上ご要望にお答えできたかと思いますが、私はこのアイテムをギフトとして私の名前、Brian Wilson、にて登録しました。
お返事お待ちしています。

クライアント

備考

海外webショップから来たメールです。LAP/firstireland/Brian Wilsonは固有名詞です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。