[日本語から英語への翻訳依頼] ナット(右用)、センター・トーン・ポット 交換済み / バック・プレート欠品 右利きの方が逆さまに持ってジミ・ヘンドリックスのようなスタイルでお使い頂ける...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 yumithai さん micken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 25分 です。

akiy501890による依頼 2015/03/09 17:15:55 閲覧 1793回
残り時間: 終了

ナット(右用)、センター・トーン・ポット 交換済み / バック・プレート欠品
右利きの方が逆さまに持ってジミ・ヘンドリックスのようなスタイルでお使い頂けるようになっています。

すみません、お問い合わせいただいていたギターは先ほど売れてしまいました。
同じモデルのギターで在庫のご用意が出来るものがございますので照会させていただきます。
お値段はAドルです。

申し訳ありません。電話番号を設けておらずメールでの対応のみとなっております。
ご了承くださいませ。

yumithai
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 18:15:48に投稿されました
Nut(for right-handed) , Center tone pot changed, No Back plate
Right-handed can play like Jimi Hendrix by holding it up-side-down.

We apologize that the Guitar which you asked for is sold a moment ago.
We have stock in same model as that guitar for $A.

We do not have phone number but E-mail.We are sorry for inconvenience and thank you for your understanding.


★★★☆☆ 3.0/1
micken
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 18:40:52に投稿されました
Nut[right handed type],center tone pot all replaced / back plate is locking.
Right handed player can use it with reversed guitar form like Jimi hendrix.

Sorry, the guitar asked by you have sold before right now.
But we can prepare the same model as the guitar from our stock.
so we would ask it for you.
Price is A $.
Sorry, we don't have call number, but can response with only e-mail.
I hope your understand.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。