Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 答1:あなたが関心のある添付してくれたスーツを見ました。ご要望通り、透かしを無くすことも可能です。また、あなたのオリジナルのラベルや顧客のロゴ名をスーツに...

この英語から日本語への翻訳依頼は chihirofk さん satsupon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 629文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

odomo101による依頼 2015/03/08 21:37:27 閲覧 1506回
残り時間: 終了

Ans1 : I saw your interested Suits in attachment which may you want without watermarks sure we can able. and if you      want your own label or customer logo name its possible and we can put them in suit .
Ans2: I understand sir when order place in your online store so then you will send me the order size and image other     detail
Ans3: Yes you should first ask to us when any one want a new concept imagination suit . because some design are little     increase price because of large number of logo and extra things .
Ans4 : First of all let me tell you one thing about detail of Leather :
    Two type of thickness leather :





chihirofk
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/03/08 22:13:01に投稿されました
答1:あなたが関心のある添付してくれたスーツを見ました。ご要望通り、透かしを無くすことも可能です。また、あなたのオリジナルのラベルや顧客のロゴ名をスーツに入れることも可能です。
答2:はい、承知しています。オンラインストアに注文が入りましたら、注文されたサイズと商品のイメージ、その他の細かな要望などについて私に送ってください。
答3:はい。ロゴの数などによっては値段が高くなるものもありますので、新しいコンセプトのスーツが欲しい時は、まずはじめに私たちに知らせてください。
答4:まず、革の詳細についてお話しさせてください。:
二種類の厚さの革:
★★★★☆ 4.0/1
satsupon
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/03/08 22:49:32に投稿されました
回答1:添付ファイルを拝見しました。ご要望の衣服は透かし模様がないものとお見受けしましたが、もちろんご希望に沿うことは可能です。また、もし貴社のブランド名やお取引先のロゴなどを入れたいのであれば、それも承ります。

回答2:貴社のオンラインショップで注文を受ける日程については理解いたしましたので、ご希望のサイズや詳細のわかる画像をお送りください。

回答3:はい、新たなコンセプトイメージの衣服をご希望になる場合は、最初にご一報願います。というのも、デザインによってはロゴやその他付属品の数が多くなり、多少価格が上がる場合もあるのです。

回答4:レザーの詳細については、まずこれだけは申し上げておきます。
    2種類の厚さのレザー:
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。