[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の発送方法には残念ながら追跡番号は付いておりません。 商品を配達状況を確認する事ができません。 おそらくですが、配送途中に紛失したものと考えられます。...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん hiromiaoki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

taraval27による依頼 2015/03/07 03:12:49 閲覧 1574回
残り時間: 終了

今回の発送方法には残念ながら追跡番号は付いておりません。
商品を配達状況を確認する事ができません。
おそらくですが、配送途中に紛失したものと考えられます。

今回の件について、2案の提案をさせていただきたいと考えております。
1) 商品代金+送料の全額を返金。
 Amazonを通じて全額返金をさせていただきます。

2) 再度、商品を発送させていただきます。
 週末のため、出荷は月曜日もしくは火曜日頃の出荷になります。
 出荷完了から到着まで5日〜8日ほどお時間がかかると思われます。
 

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/07 03:40:24に投稿されました
Unfortunately, this shipping method does not come with a tracking number.
So we can not confirm the delivery status.
The item may have been missing during the delivery.

We would like to offer the following two option about the issue.
1) A full refund of the price of the item and the shipping cost.
We will issue a full refund via Amazon.

2) Re-delivery of the same item
As we are in the week-end, we will ship it out on Monday or Tuesday,
I think it takes about 5-8 days from the completion of the shipping until the arrival of the item.
★★★★☆ 4.0/1
hiromiaoki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/07 04:05:09に投稿されました
Unfortunately there isn't a chasing number in this shipping method.
It is not possible to confirm the situation of delivered products.
It has been lost in the way of delivery, I suppose.

I'm thinking that I'd like to propose 2 plans about this matter.
1) Repaying the full amount of the merchandise and shipping charge.
I'll do the full amount repayment through Amazon.

2)Shipping a same product once again.
Shipment will be around next Monday or Tuesday because of it is a weekend.
It seems to take for 5 days tot 8 days from shipment completion to arrival.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。