Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 浦田直也プロデュース メンズネイルケアキット&NIACコラボグッズ 3月発売決定!! 浦田直也プロデュース メンズネイルケアキット 3月発売決定!! ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん kkmak さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 750文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 40分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/06 17:48:00 閲覧 2374回
残り時間: 終了

浦田直也プロデュース メンズネイルケアキット&NIACコラボグッズ 3月発売決定!!


浦田直也プロデュース
メンズネイルケアキット 3月発売決定!!

自分で簡単に爪のケアができる!
浦田直也プロデュース「メンズネイルケアキット」の販売が決定!





発売時期:2015年3月近日

先行発売店舗:原宿NIAC
(東京都渋谷区神宮前4-25-35)
※その他取り扱い店舗 拡大予定

商品問い合わせ先:株式会社ペッパー
(03-6416-4725)

ネイルサロン「esNAIL」コラボキャンペーンも好評実施中!

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/06 18:12:23に投稿されました
浦田直也企划製作 男用美甲用具&NIAC合作商品 决定3月开始贩售!!


浦田直也企划製作
男用美甲用具 决定3月开始贩售!!

自己也可以简单的保养自己的指甲!
以决定贩售浦田直也企划製作的「男用美甲用具」!





贩售时期:2015年3月即将贩售

抢先贩售地点:原宿NIAC
(东京都涩谷区神宫前4-25-35)
※预定增加其他贩卖地点

商品谘询处:Pepper股份有限公司
(03-6416-4725)

与「esNAIL」美甲沙龙的合作活动也正在进行中!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/06 18:30:43に投稿されました
浦田直也所推出的男性护甲组&NIAC联名商品3月开始贩卖!!

浦田直也制作
男性护甲组3月开始贩卖!!

自己也能简单的照顾指甲!
浦田直也所推出的「男性护甲组」的贩卖决定!



贩卖时间:2015年3月左右

抢先贩卖店:原宿NIAC
(东京都涩谷区神宫前4-25-35)
※其他贩卖店 扩大贩卖中

商品询问:株式会社Pepper
(03-6416-4725)

指甲美容「esNAIL」联名活动也好评实施中!

詳しくはこちら↓
http://avex.jp/aaa/news/detail.php?id=1018732



さらに!
浦田直也プロデュースブランド「UN」と、ラインストーンショップ「NIAC」のコラボグッズも開発中!

前面にカスタムされた「スケボーキーホルダー」
&
ロゴをカスタムした「iPhoneケース」

の2種類を販売予定☆


urata naoya (AAA) × NIAC ZENYA COLLABORATION SHOP

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/06 18:15:39に投稿されました
详情请见此处↓
http://avex.jp/aaa/news/detail.php?id=1018732



此外!
浦田直也企划品牌「UN」与水钻商店「NIAC」的合作商品也在研发当中!

预定贩售
全部皆为客製化的「滑板钥匙圈」
&
客製Logo「iPhone壳」
2种商品☆


urata naoya (AAA) × NIAC ZENYA COLLABORATION SHOP
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/06 18:23:21に投稿されました
详情请洽↓
http://Avex.jp/aaa/news/detail.php?id=1018732


还有!
浦田直也所推出的品牌「UN」和水钻店「NIAC」的联名商品也在开发中!

之前所订做的「滑板钥匙圈」及订做标志的「iPhone壳」
两个版本种类预定贩卖☆

urata naoya (AAA) × NIAC ZENYA COLLABORATION SHOP

2015年3月 原宿NIAC内オープン予定
(東京都渋谷区神宮前4-25-35)


[NIAC(ニアック)とは]
アーティストZENYAが立ち上げた、個性豊かなデザインやアイテムを活かす
ラインストーンCustomのできるCUSTOM SHOP『NIAC』。

「敷居は低く、技術と意識は高く」をモットーに、マニアックな新しいデコレーションを日々追求し、
デコレーション業界や流行の発信になることを意識している。

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/06 18:23:00に投稿されました
预定2015年3月 于原宿NIAC内开卖
(东京都涩谷区神宫前4-25-35)


[NIAC是什麽?]
由艺人ZENYA创立,活用个性丰富的设计及商品
客製水钻商品的CUSTOM SHOP『NIAC』。

以「价格低廉但技术及专业度高」为座右铭,モットーに、每日热衷于追求新的装饰方式,
并期许自己成为装饰业界及流行的指标。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/06 19:27:07に投稿されました
预定于2015年3月 原宿NIAC里盛大开幕
(东京都渋谷区神宫前4-25-35)

[NIAC(ニアック)是? ]
由艺人ZENYA所发起,活用充满个性化的设计及小物、能够制作客制化水钻装饰的CUSTOM SHOP『NIAC』。

以「低门槛、高技术及高专业意识」为本,求能够成为引领客制装饰业界的潮流,
为此追求着更加创新多变的水钻装饰技巧。

年代やジャンルも幅広く、日本や海外の著名人のデコレーションも手掛け、
支持を得ているSHOPです。


「メンズネイルケアキット」「NIACコラボグッズ」に関して、
価格・具体的な発売日時は近日発表予定です。お楽しみに!

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/06 18:33:38に投稿されました
是获得广泛年龄层支持,并经手许多种类及日本海内外名人装饰商品的商店。


关于「男用美甲用具」「NIAC何做商品」之
售价及确切的贩售日期将于近日公布。敬请期待!
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/06 19:28:17に投稿されました
年龄层及风格的范围都非常的广,也经手日本及海外著名人士的客制化商品设计,由此累积人气获得支持的一间店铺。

「男用美甲商品组合」以及「NIAC合作商品」
售价及发售时间预定将于近期公布,敬请期待!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。