Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 今回は、1ヶ月を過ぎても商品が配達されていないとの事で、お客様には心配とご迷惑をおかけしております。 商品についてですが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん yuanyuanyueliang さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

taraval27による依頼 2015/03/06 15:51:37 閲覧 2078回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

今回は、1ヶ月を過ぎても商品が配達されていないとの事で、お客様には心配とご迷惑をおかけしております。
商品についてですが、2月3日に出荷をしております。

大変お手数ですが、最寄りの郵便局にあなた宛の荷物が無いか確認をしていただけませんか?
配達したが不在の為に、郵便局にて保管されている可能性があります。
郵便局にも商品が見当たらない場合は、再度連絡をいただけないでしょうか?

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/03/06 15:59:48に投稿されました
Thank you for contacting me.

I'm sorry that you still haven't received the product after a month and I apologize for making you concerned and making you go through trouble.
I've shipped off the item on February 3rd.

I'm sorry to hassle you but could you check with your nearest post office if they have a package for you please?
There's a possibility that you weren't home when they delivered it and they are keeping it in the post office.
If they don't have it either, could you contact me again please?
yuanyuanyueliang
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/06 15:59:49に投稿されました
Thank you very much for your contact.

We apologize for causing your concerns and troubles for products not having been delivered yet even after one month from your order.
As for the product, we have already shipped it on 3/Feb.

Please kindly contact your nearest post office if there is any packs for you. There is a possibility that the pack is kept at post office due to your absence when it was delivered.
Could you kindly let us know again in case you couldn't find it at post office as well?
taraval27さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。