[日本語から英語への翻訳依頼] 以下の質問に答えて下さい 1.添付ファイルのバイクスーツを販売したいと思いますので 各スーツの(表面や背面等)透かしの入っていない画像が欲しいです 2.当...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん albizzia さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

odomo101による依頼 2015/03/06 00:53:27 閲覧 11306回
残り時間: 終了

以下の質問に答えて下さい
1.添付ファイルのバイクスーツを販売したいと思いますので 各スーツの(表面や背面等)透かしの入っていない画像が欲しいです
2.当社のネットショプで販売し注文を受けるたびに何点かまとめて御社に発注する予定です。
3.カスタムメイドを依頼する場合添付ファイルのような細かい注文が出来ますか?
 その場合の金額を教えて下さい。
4.オプションの2ピースやパンチング加工のそれぞれの金額を教えて下さい。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/06 01:05:28に投稿されました
Please answer the following questions:
1. We would like to have images without watermarks of each suits( surface and the back side,etc.), as we are thinking to sell the bike suits on the attached file.
2. We are scheduled to place an order several suits to your company each time we accept orders in our online store.
3. If we ask a custom made order, can we ask you detailed order as the attached file?
4. Please let us know the price of optional 2 pieces and punching process, receptively.
odomo101さんはこの翻訳を気に入りました
albizzia
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/06 01:16:03に投稿されました
I ask your answers of the following questions.
1. Because I would like to sell the bike suits in the attached file, I want the image of each suits without watermark on the surface and back etc..
2.We are going to sell on our company's net shop, and each time when we receive an order, we order some items together to your company.
3. In case that we request you the custom-made, can we order in detail such as in the attached file?
Please tell me the amount of the case.
4. Please tell me the each amount of optional 2 pieces and punching processing.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。