[英語から日本語への翻訳依頼] 600ワット個人用携帯トラベルスチーマー 広口226.8mlウォータータンク:一般水道水使用(塩不要) 満タンの状態で15分連続蒸気噴射可能 水が無...

この英語から日本語への翻訳依頼は shinjpn さん ittetsu さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 317文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 28分 です。

moon17による依頼 2011/06/23 18:59:40 閲覧 2026回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Personal handheld travel steamer with 600 watts of power

Wide-mouth 8-ounce water tank; uses regular tap water (no salt required)

Delivers over 15 minutes of continuous steam per filling

Automatic safety shut-off when runs dry; 9-foot power cord

Measures approximately 6 by 5-1/5 by 11-1/5 inches; 1-year limited warranty


shinjpn
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/06/23 19:49:07に投稿されました
600ワット個人用携帯トラベルスチーマー
広口226.8mlウォータータンク:一般水道水使用(塩不要)
満タンの状態で15分連続蒸気噴射可能
水が無くなると自動安全停止する機能付き:2.743m電源コード
サイズ 約15.24x5.08x5.08cm;一年間保証付き
shinjpn
shinjpn- 約13年前
サイズ間違えました 約15.24x13.2x28.44cm
ittetsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/23 19:58:45に投稿されました
600W の旅行用パーソナルハンドヘルドスチーマー

一般の水道水を利用可能 (塩は不要)、口広の 8オンス (約226g) ウォータータンク

満タンの状態から 15分以上の連続使用が可能

水がなくなったら自動的に OFF になる安全機能付き。電源ケーブルは 9フィート (約 2.7m)

サイズはおよそ 6 x 5.20 x 11.20 インチ (約15.2cm x 約13.2cm x 約28.4cm)。1年間の保証付き
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/06/23 21:27:39に投稿されました
600ワットのパーソナル手提げ型トラベルスチーマー

広口で8オンスのウォーター・タンク;通常の水道水が使えます(塩は不要)

一回水を入れたら15分以上継続的に蒸します

空炊き防止の自動シャットダウン安全システム;9フィートの電源コード

サイズは約6×5.2×11.2インチ;限定1年保証

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。