Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 前組をC・T50秒で作業している みんな同じ作業範囲、同じ作業速度 所属するメンバー全員にアンケート調査 S/Vの取りやすさを追求だ! 部品が小さく...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 chi3mi さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字

iuiu258による依頼 2015/02/28 23:31:14 閲覧 1200回
残り時間: 終了

前組をC・T50秒で作業している

みんな同じ作業範囲、同じ作業速度
所属するメンバー全員にアンケート調査

S/Vの取りやすさを追求だ!

部品が小さくて取りづらいとどうして落下につながるのか?

実現性

私の目標は、国際弁護士になることです。
野球が好きで、好きなチームはソフトバンクホークスです。
お気に入り選手は柳田悠岐さんです。
こんな僕ですが、宜しくお願いいたします。

何か気になることが、あれば気軽に質問して下さい。

私は、英語があまり得意ではありませんが、頑張りますので宜しくお願いいたします。

chi3mi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/01 21:21:38に投稿されました
I worked the previous team by CT 50 seconds.

All members did same work range by same work rate.
We had questionnaire to all the involved members.

Let's pursue how we can pick S/V up more easier.

Why do the parts drop if they are too small to pick up?

Possibility

My target is to become an international lawyer.
I like baseball and my favorite team is SoftBank Hawks.
My favorite baseball player is Yuki Yanagita.
It is very nice to meet you.

Please do not hesitate to ask me any questions.

I am not so good at English, but I will try hard to communicate with you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。