[日本語から英語への翻訳依頼] ノギスは、英語で、Vernier Callipersという。   バーニヤは、「副尺」の意味で、カリパスとは、 辞書によると測径両脚器(2本の足を持った測...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 naoki_bee_17 さん claire16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 27分 です。

wowoによる依頼 2015/02/28 21:11:26 閲覧 6870回
残り時間: 終了

ノギスは、英語で、Vernier Callipersという。  
バーニヤは、「副尺」の意味で、カリパスとは、 辞書によると測径両脚器(2本の足を持った測定器という意味か?)とあり、
いわゆる「Compasses」のほぼ同意語にあたる。  
バーニヤは、フランス人のP.Vernierによって1631年に発明され、発明者の名を取って、「バーニヤ」と名付けられた。
その後、ドイツから日本に輸入され、この測定具を「ノニス」と呼ぶようになり、言いにくさから訛って「ノギス」となったようです。

naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/28 21:50:27に投稿されました
NOGISU means Vernier Calipers in English. Vernier means "vernier scale" and calipers, in a dictionally, means instruments consisting of two hinged legs, used to measure thickness and distances, almost equivalent to the meaning of "compass." Vernier was invented by the French inventor "P.Vernier" in 1631, named after the inventor.

After that, it was imported from Germany to Japan where Japanese people started to call the measuring instrument "Nonisu" and then it was called "Nogisu" with a dialect because it was hard to pronounce for Japanese people in those days.
wowoさんはこの翻訳を気に入りました
claire16
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/28 23:38:44に投稿されました
Nonius (Nogisu in Japanese) called Vernier Calipers in English.

According to a dictionary, ‘Vernier’ means a secondary scale, and ‘Calipers’ means a diameter-measuring instrument with a pair legs, (It may mean a measuring instrument, consisting of two legs?) and ‘Calipers’ is almost a synonymous word of so called ‘Compasses’.

The French man, P Vernier, invented vernier in 1631. And the instrument was called ‘Vernier’ after his name.

Thereafter, the instrument was imported to Japan from German and called ‘Nonius’, but it seems mispronounced to ‘Nogisu’ because of its hard pronunciation.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。