[日本語から英語への翻訳依頼] コンプレッサによって送られてくる、高温高圧の冷媒をコンデンサで冷却し、液化した冷媒をレシーバタンクに溜める。 部品測定の基礎 測定の基礎知識 計...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 miwa-nagahara さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字

homu6による依頼 2015/02/28 17:27:28 閲覧 992回
残り時間: 終了

コンプレッサによって送られてくる、高温高圧の冷媒をコンデンサで冷却し、液化した冷媒をレシーバタンクに溜める。

部品測定の基礎
測定の基礎知識
計測器管理

製品、部品、材料の検査に使用する
開発、試作、信頼性試験等に使用する
精度が後工程で確認できるものに使用する
計測器を検査するための計測器
精度管理が特に必要で定期検査を実施する
高精度の管理を必要としないが定期検査を実施する
精度の管理を必要としないが日常点検で機能を確認する
ブロックゲージ
3次元測定機

精度基準器
なぜ測定が必要か
作動の確認

miwa-nagahara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/28 19:35:57に投稿されました
Cool the refrigerant brought by a compresser and store liquified refrigerant in a receiver tank.

The knowledge of measuring parts
The basic knowledge of measurement
Measuring instrument management

Utilise for inspecting products, parts and materials
Utilise for such as development, trial and reliability tests
Utilise for something possible to check its precision on the later process
Measuring instrument to inspect a measuring instrument
Take place regular inspections for the needs of precision control
Take place regular inspections although a high quality management is not needed
Check its function on the daily maintenance although a quality management is not needed
A block gauge
A three-dimensional measuring instrument

A verification standards of precision
Why do we need measuring?
Operation check
homu6さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。