[英語から日本語への翻訳依頼] この商品の送料を教えて頂けますか。これはもうeBayで与えられた「配達期限日」を3日も過ぎていますので。 レンズの追跡情報がまだありません。1ヶ月も...

この英語から日本語への翻訳依頼は yukoroch807 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 273文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

kazusugoによる依頼 2015/02/26 08:33:26 閲覧 1431回
残り時間: 終了

Can you please send me the postage details for this item as it is now over three days past the 'delivery due date' that is provided via Ebay.

There is still no tracking information for the lens and as it was paid for over a month ago now and I am concerned for it's arrival.

yukoroch807
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2015/02/26 08:47:15に投稿されました
この商品の送料を教えて頂けますか。これはもうeBayで与えられた「配達期限日」を3日も過ぎていますので。

レンズの追跡情報がまだありません。1ヶ月も前に支払いを済ませましたが、今ではちゃんと届くのか心配しています。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/26 08:34:09に投稿されました
配送の詳細情報をください。Ebayより配送期日とされていた日より既に3日過ぎています。

支払って1ヶ月以上も経過しますが、レンズに関して、何の配送情報も受取れていないです。
到着するか心配してます。
★★★☆☆ 3.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。