[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私は日本でDANNERの販売したいと考えています。 その際に御社を仕入れ元として利用したいと考えています。 販売の際に参考にしたいので、御...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 horikawam さん yukoroch807 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

stolz1978による依頼 2015/02/25 23:01:54 閲覧 1044回
残り時間: 終了

こんにちは。

私は日本でDANNERの販売したいと考えています。
その際に御社を仕入れ元として利用したいと考えています。
販売の際に参考にしたいので、御社での上顧客について、
以下の項目について教えていただけないでしょうか。

・最も購入の多い年齢層
・上顧客が購読している雑誌

よろしくお願いいたします。

horikawam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 23:08:01に投稿されました
Good Day.

I am thinking about buying DANNER in Japan.
In that case, we are thinking of using your company as a stocking source.
I would like more information about your company's customers so please give me more information regarding the following points below.

・The largest age group which makes purchases
・The magazine which your customers subscribe to

Thank you for your help.
★★★☆☆ 3.0/1
yukoroch807
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 23:08:58に投稿されました
Hello,

I am thinking of selling DANNER in Japan.
On the occasion, I am thinking of using your company as a supplier.
Since I would like to use as a reference when selling, so would you tell me the following points about your loyal customers to your company?

- The age group that buys most.
- The magazines that the loyal customers subscribe.

Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。