Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] AAA 2/25リリース DVD「AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-」より「Next Stage」映像をYouTube...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は souyou さん kkmak さん morozumi-kou さん amysakamoto さん presto さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 726文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/24 17:15:14 閲覧 2464回
残り時間: 終了

AAA 2/25リリース DVD「AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-」より「Next Stage」映像をYouTube先行公開!

2/25(水)リリース

DVD・Blu-ray「AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-」より

AAA「Next Stage」
LIVE映像をYouTubeにて先行公開します!!

『AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-』

souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/24 17:28:51に投稿されました
通过AAA 2/25发布的 DVD「AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-」,在YouTube上先行公布了「Next Stage」录像!

2/25(星期三) 发布

通过DVD・Blu-ray「AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-」

AAA「Next Stage」
在YouTube网站上先行公布LIVE录像!!

『AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-』
morozumi-kou
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/24 17:40:35に投稿されました
AAA 2/25发行 DVD 从「AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-」到「Next Stage」的映像
在YouTube上先行公开!

2/25(水)发行

从DVD・Blu-ray「AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-」

AAA「Next Stage」
LIVE映像在YouTube上先行公开!!

『AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-』
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/24 17:34:09に投稿されました
AAA 2/25发布DVD「AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-」中的「Next Stage」画面于YouTube抢先公开亮相!

2/25(三)发布

在DVD・Blu-ray「AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-」之中

AAA「Next Stage」
LIVE画面于YouTube抢先公开亮相! !

『AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-』
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました


昨年5月からスタートし、AAA史上過去最大となる約20万人を動員したアリーナツアー

「AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-」。
横浜アリーナの模様が待望の映像化!! 初回生産盤はフォトブック&ポストカード付きの豪華仕様で発売!

予約・購入はこちら!
http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=AAAXX

AAA「Next Stage」

morozumi-kou
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/24 17:58:37に投稿されました
从去年5月开始,这是AAA史上最大演出,动员了约20万人的演出。

「AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-」。
期待横滨会场的映像化!!初次发行的是写真集附带海报卡片的豪华样式发售!
预订.购买方法如下!
http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=AAAXX

AAA「Next Stage」
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/24 17:40:51に投稿されました
从去年5月开始,动员20万人、是AAA史上最盛大的巡回演唱会。

「AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-」。
等待已久,横滨体育馆的演唱会终于影像化!! 初版DVD将会附上写真书&明信片,内容豪华!

预购请往这里!
http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=AAAXX

AAA「Next Stage」
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
amysakamoto
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/24 21:28:03に投稿されました
从去年5月就开始了,在竞技体育馆动员了过去史上最多约20万人。
「AAA ARENA 团 2014黄金交响乐队」
期待已久横浜竞技体育馆的模样将会以映象形式出现!!
初次生产盘的予售将附加高級相冊和明信片!
予約和购买:
Http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=AAAXX

AAA 「Next Stage」
presto
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/24 18:01:41に投稿されました
去年5月开始,动员约20万人,AAA有史以来最大的巡廻演唱会:
「AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-」
众望所归的横滨场实况影片化!
首批限量发行加赠写真书及名信片。

预约/购买请洽:
http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=AAAXX
AAA「Next Stage」


2/25同時発売
AAA 7ヶ月連続シングルリリース 第2弾
「Lil' Infinity」

◆購入はこちら↓
【LIVE応募チケット付シングル】

http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/

【通常盤】
http://shop.mu-mo.net/a/item1/?jsiteid=mumo&seq_exhibit_id=131907

souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/24 17:31:44に投稿されました
2/25同步发售
AAA7个月连续单曲发布 第2弹
「Lil' Infinity」

◆点击此处进入购买↓
【附有LIVE招募劵的单曲】

http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/

【通常盘】
http://shop.mu-mo.net/a/item1/?jsiteid=mumo&seq_exhibit_id=131907
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/24 17:34:37に投稿されました
2/25同时发售
AAA 7个月来连续发布单曲 第2波
「Lil' Infinity」

◆购买请至↓
【LIVE募集票券 付 单曲】

http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/

【普通版】
http://shop.mu-mo.net/a/item1/?jsiteid=mumo&seq_exhibit_id=131907
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

◆配信
【iTunes】
https://itunes.apple.com/jp/album/id963994536

【レコチョク】
http://recochoku.com/a0/aaa-lilInfinity/

◆YouTube

souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/24 17:25:49に投稿されました
◆信息发布
【iTunes】
https://itunes.apple.com/jp/album/id963994536

【RecoChoku】
http://recochoku.com/a0/aaa-lilInfinity/

◆YouTube
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/24 17:23:22に投稿されました



◆传播方式
【iTunes】
https://itunes.apple.com/jp/al​​bum/id963994536

【recoshoku】
http://recochoku.com/a0/aaa-lilInfinity/

◆YouTube
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。