[日本語から英語への翻訳依頼] 基本理念の活用の仕方は? 基本理念は、会社の経営哲学であり信念でもあり社風の源とも言えます。 理念はどちらかと言うと、観念的・抽象的・難解な言葉使い等で...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 sakura_origami さん urnm46 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 22分 です。

v18caによる依頼 2015/02/23 19:03:00 閲覧 1480回
残り時間: 終了

基本理念の活用の仕方は?

基本理念は、会社の経営哲学であり信念でもあり社風の源とも言えます。
理念はどちらかと言うと、観念的・抽象的・難解な言葉使い等である場合が多い。
社是・社訓は、社長の『将来こんな企業にしたい』という思いを表現したものです。
ビジョンとは、「こうありたい」といった理想に近づくための企業の中長期的な目標である。
経営基本方針は、ビジョン実現の為に具体的な方向付けや全社員の心構え、行動指針です。
経営計画書は、実現までの戦略や到達度を数値化し取りまとめたものです。

sakura_origami
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/23 21:24:53に投稿されました
How to use basic principle?

It can be said that the basic principle of a company is the philosophy of management, faith, and the very heart of the company culture.
Usually principle is expressed by ideology, abstract and obscure words.
A company policy is something that the president aims for how the company becomes in the future.
A company vision is a mid-term goal to achieve on how the company wishes to become in the future.
Management policy is guidelines towards the employees to achieve the company vision.
Management plan is strategies and management indicators in numbers.
urnm46
評価 48
翻訳 / 英語
- 2015/02/23 21:14:10に投稿されました
How to practice fundamental principles?

Some say fundamental principle is guiding principle or beliefs on managing of companies or origin of corporate culture .
Principles are rather often conceptual, abstract, esoteric wording like.
Motto and tagline are the expressions of "This is what our company looks like in the future"
Vision and mission statement are mid-term to long-term aim and targets that company "wants to be" to reach
Operating policies are the given details of direction and specific orientation and attitude of all employees for the vision realization, and the guidelines.
Business plan is the summary of the strategies and level of achievement to success
v18caさんはこの翻訳を気に入りました
v18ca
v18ca- 9年以上前
ありがとうございました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。