Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] QCサークル活動の基本理念 人間の能力を発揮し、無限の可能性を引き出す。 人間は誰でも豊かな能力の可能性を持ち、その能力を発揮させたい、更に向上させたいと...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 sliamatem さん noz_t さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 33分 です。

whywhyによる依頼 2015/02/22 17:48:20 閲覧 2543回
残り時間: 終了

QCサークル活動の基本理念
人間の能力を発揮し、無限の可能性を引き出す。
人間は誰でも豊かな能力の可能性を持ち、その能力を発揮させたい、更に向上させたいという欲求を持っており、適切な条件や環境で人間の能力は無限に向上していく可能性がある。
QCサークル活動で、自己啓発・相互啓発を行う事や様々な問題・課題に取組むことにより能力が発揮でき、更に多面的に考え、対応することによって気づかないうちに潜在能力を顕在化させ、能力が向上していく。人間は人間性が尊重される職場で働きたいと願っている。

sliamatem
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/22 19:49:21に投稿されました
Basic Principle of QC Circle
To realize the infinite possibilities of human potentials
All human with no exception has rich potentials as well as the desire to realize and develop them. And given proper condition and environment, the possibilities of human potentials can infinitely develop.
QC Circle realizes human possibilities through self/interactive enlightenment and problem/assignment solving activities. Here one learns thinking and acting in a multilateral way, which actualizes your potentials before your knowing it, leading to improvement of yourself. Human being wants to work in a working place where humanity is given due respect.
whywhyさんはこの翻訳を気に入りました
whywhy
whywhy- 10年弱前
ありがとうございました
sliamatem
sliamatem- 10年弱前
こちらこそお返事ありがとうございます。
noz_t
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/22 22:21:40に投稿されました
The basic principle of QC circle activities
To display abilities of people and bring up limitless possibilities of them.
Everyone has the possibility of rich ability and the desire to exert and improve their ability, which is possible to increase infinitely in appropriate conditions and environment.
In QC circle activities, they can exhibit their ability by carrying out the self-development and mutual enlightenment and tackling various problems and issues. Moreover, they unknowingly can reveals their potential as considering and coping from various views, and their abilities improve. People hope to work in a workplace where humanity is respected.
whywhyさんはこの翻訳を気に入りました
whywhy
whywhy- 10年弱前
ありがとうございました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。