Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around- ★AAA ARENA TOUR 201...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は daydreaming さん 5uay さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/22 15:32:20 閲覧 3276回
残り時間: 終了

AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-

★AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-6月公演
ファンクラブ“AAA Party”入会キャンペーン実施中★

ファンクラブではAAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-6月公演を対象に
チケット先行抽選予約を実施します!

daydreaming
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/22 15:39:03に投稿されました
AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-

★AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-6월 공연
팬클럽 “AAA Party” 입회 캠페인 실시중★

팬클럽에서는 AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-6월 공연을 대상으로
티켓 선행 추첨 예약을 실시합니다!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
5uay
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/22 15:37:37に投稿されました
AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-

★AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-6월공연
팬클럽 “AAA Party” 가입 캠페인중★

팬클럽에서는 AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-6월공연을 대상으로
티켓 선행추첨예약을 실시합니다!

2015年2月11日(水)までにAAA Partyにご入会(=ご入金)いただければ、先行抽選予約にご参加いただけます。

※チケットは全て抽選となります。ご入会いただいても、必ずしもお座席をご用意できるとは限りませんので予めご了承ください。
※ファンクラブチケット先行予約の開始日時は、2015年2月18日(水)を予定しております。
詳細が決まり次第、ファンクラブサイトにてご案内させていただきます。

【対象公演】
今回のファンクラブ先行抽選予約は6月実施公演を対象に実施いたします。

daydreaming
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/22 15:37:45に投稿されました
2015년 2월 11일 (수)까지 AAA Party 에 입회(=입금)하시면, 선행 추첨 예약에 참가 가능합니다.

※ 티켓은 모두 추첨입니다. 입회하셔도 반드시 좌석을 준비해드리지는 않으니 양해바랍니다.
※ 팬클럽 티켓 선행 예약 개시 일시는, 2015년 2월 18일 (수)로 예정하고 있습니다.
상세 사항은 결정되는 대로, 팬클럽 사이트에서 안내하겠습니다.

[대상 공연]
이번 팬클럽 선행 추첨 예약은 6월 실시 공연을 대상으로 실시합니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
5uay
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/22 15:41:19に投稿されました
2015년2월11일(수) 까지 AAA Party에 가입 (=입금) 해주시면 선행추첨예약에 참가하실 수 있습니다.

※ 티켓은 모두 추첨입니다. 가입하셔도 반드시 좌석을 확보해드릴 수 없사오니 양해바랍니다.
※ 팬클럽 티켓 선행예약 개시일은 2015년 2월 18일 (수) 를 예정하고있습니다.
상세내용이 결정되었을시 팬클럽 사이트를 통하여 안내드리겠습니다.

【대상공연】
이번 팬클럽 선행추첨예약은 6월 실시할 공연을 대상으로 진행합니다.
★★★★☆ 4.0/1

※7月公演のファンクラブ先行抽選予約は予定です。

■2015/6/17 (水)
大阪 大阪城ホール
全席指定席:8,500円
ファミリーシート:8,500円

■2015/6/18 (木)
大阪 大阪城ホール
全席指定席:8,500円
ファミリーシート:8,500円

■2015/6/27 (土)
札幌 真駒内セキスイハイムアイスアリーナ
全席指定席:8,500円
ファミリーシート:8,500円

daydreaming
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/22 15:43:43に投稿されました
※7월 공연의 팬클럽 선행 추첨 예약은 예정입니다.

■2015/6/17 (수)
오사카 오사카성 홀
전석 지정석 : 8,500엔
패밀리 좌석 : 8,500엔

■2015/6/18 (목)
오사카 오사카성 홀
전석 지정석 : 8,500엔
패밀리 좌석 : 8,500엔

■2015/6/27 (토)
삿포로 마코마나이 세키스이 하임 아이스 아레나
전석 지정석 : 8,500엔
패밀리 좌석 : 8,500엔
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
5uay
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/22 15:43:00に投稿されました
■2015/6/17 (수)
오오사카 오오사카성 홀
전석 지정석: 8,500円
패킬리 시트: 8,500円

■2015/6/18 (수)
오오사카 오오사카성 홀
전석 지정석: 8,500円
패킬리 시트: 8,500円

■2015/6/27 (토)
삿포로 마코마나이 세키스이 하임 아이스 아리너
전석 지정석: 8,500円
패킬리 시트: 8,500円

【受付対象会員】
・2015年2月11日(水) 23:59までにAAA Partyにご入会(=入金)された方で、2015年2月以降有効期限をお持ちの方が対象
※2015年1月末日有効期限の方は期日までに継続手続きをお願いします。

【ファンクラブ入会締切】
入金(=ご入金)締切日: 2015年2月11日(水)23:59まで
年会費のお支払い方法は必ず『コンビニ決済』または、『クレジット決済』を指定してください。

daydreaming
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/22 15:49:50に投稿されました
[접수 대상 회원]
・2015년 2월 11일 (수) 23:59까지 AAA Party에 가입(=입금)하신 분으로, 2015년 2월 이후 유효기간을 가지신 분이 대상
※2015년 1월 말일 유효기간인 분들은 기일까지 연장 수속을 부탁드립니다.

[팬클럽 가입 마감일]
가입(=입금) 마감일 : 2015년 2월 11일 (수) 23:59까지
연회비 지불 방법은 반드시 "편의점 결제" 또는, "카드 결제"로 지정해주시기 바랍니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
5uay
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/22 15:46:27に投稿されました
【접수 대상회원】
・ 2015년 2월 11일 (수) 23:59까지 AAA Party에 가입 (=입금) 하신 분중 2015년 2월 이후 유효기한을 소지하신분 대상
※ 2015년 1월 말일 유효기간이신 분은 기일까지 지속수속을 부탁드립니다.

【팬클럽 가입마감】
가입 (=결제) 마감일: 2015년 2월 11일 (수) 23:59 까지
연회비의 결제방법은 반드시 [편의점 결제] 또는 [신용카드 결제]를 지정해주시기 바랍니다.
★★★★☆ 4.0/1

払込用紙でのお支払をご選択されますと、入金締切日までに間に合わない場合がございます。仮入会後、2015年2月11日(水)23:59までにご入金ください。

【ご注意】
※ファンクラブ先行抽選予約にご参加いただけるのは会員番号が発行されてからになります。
※全てメールでのご連絡となるため、期間中にメールアドレスをご変更されないようにご注意ください。

【年会費】
¥4,200
※振込手数料として、別途200円かかります。ご了承ください。

ご入会はコチラから!!

daydreaming
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/22 15:54:16に投稿されました
납입 용지로 지불을 선택하시면, 입금 마감일까지 시간에 맞출 수 없는 경우가 있습니다. 가 입회 후, 2015년 2월 11일 (수) 23:59까지 입금 부탁드립니다.

[주의]
※ 팬클럽 선행 추첨 예약에 참가하실 수 있는 것은 회원번호가 발행 된 이후에 가능합니다.
※ 모든 연락은 메일로 드리므로, 기간 중에 메일 주소를 변경하지 않도록 주의바랍니다.

[연회비]
4,200엔
※ 입금 수수료로써, 별도 200엔이 부과됩니다. 양해바랍니다.

가입은 이쪽으로!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
5uay
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/22 15:53:02に投稿されました
납입용지로의 결제를 선택하시면 입금마감일까지 결제가 되지않을 수 있습니다. 임시가입후
2015년 2월 11일 (수) 23:59까지 입금부탁드립니다.

【주의】
※ 팬클럽 선행추첨예약에 참가하실 수 있으신 분은 회원번호가 발행된 이후부터입니다.
※ 메일로 연락드리기때문에 기간중 메일주소를 변경하지 마시길 주의드립니다.

【연회비】
4,200엔
※ 입금수수료로 별도 200엔이 필요합니다. 양해바랍니다.

가입은 여기에서!!
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。