[日本語から英語への翻訳依頼] さっそくのご連絡ありがとうございます。 先ほどお送りしたお見積もりにて、お客様へご提案いただけるとの内容、了解いたしました。 ご入用になりましたらお知...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 elephantrans さん michiko88 さん serenity さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

hitosujinokazeによる依頼 2015/02/19 19:04:50 閲覧 1549回
残り時間: 終了

さっそくのご連絡ありがとうございます。

先ほどお送りしたお見積もりにて、お客様へご提案いただけるとの内容、了解いたしました。

ご入用になりましたらお知らせください。

あなた様からのご連絡を心よりお待ちしております。

尚、今後もお問い合わせの際は、こちらのアドレスへご連絡いただいて結構でございます。

よろしくお願いいたします。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/19 19:22:08に投稿されました
Thank you very much for your quick response.
We acknowledged your acceptance of our quotation that we sent a little while ago for proposing to your customer.
Please let us know when you need our products.
We look forward to your contact from the heart.
Also, please contact this address here when you need any inquiries for us hereafter too.

Best Regards,
michiko88
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/19 19:17:58に投稿されました
Thank you for your immediate contact .
We understand your quote sent early and the contents propositional for you.
Please let us know if necessary for you.
We are looking forward to your contact.
When you contact us in the future, please use this address.
Thank you.
serenity
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/02/19 19:19:49に投稿されました
Thank you for your prompt reply.

I noted that you would propose a deal to your customer based on the quotation sent previously.

Please let us know when you are ready to order.

We look forward to hearing from you.

Meanwhile, please be informed that you may contact us at this address when you need to contact us.

Thank you.

Regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。