[日本語から英語への翻訳依頼] 届いた商品が写真と違います。似ていますが、送られてきた時計は写真と違うものです。交換または返金して下さい。注文から日時がたっていますので早めのご連絡お願い...

この日本語から英語への翻訳依頼は shamash さん akitoshi さん speedy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 81文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 33分 です。

kitaによる依頼 2011/06/17 02:05:55 閲覧 8008回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

届いた商品が写真と違います。似ていますが、送られてきた時計は写真と違うものです。交換または返金して下さい。注文から日時がたっていますので早めのご連絡お願いします。

shamash
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/17 02:51:54に投稿されました
The watch (clock?) that you sent is not the same product as in the picture. I want an exchange or a refund. It has been awhile since I ordered so I would appreciate your quick response.
akitoshi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/17 02:11:46に投稿されました
The products which arrived differ from the ones in the photo. It is similar, but the watch that has been delivered is different from that in the photo. Please have it changed or refund me. I ask for a prompt reply as it has been days since I've placed my order.
akitoshi
akitoshi- 13年弱前
もし「時計」が腕時計でない場合は、"watch"を"clock"に置き換えてください。お手数おかけしまして申し訳ありません。
speedy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/17 06:39:22に投稿されました
The product sent is different from the photo. It looks similar, but the watch I've received is different from the one in the photo. Please exchange or refund. It'd be appreciated if you could get back to me quickly as it's been a while since I ordered.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。