Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は、問い合わせありがとうございます。 10ステラ C2500HGSについては、現在送料の問い合わせ中のため確認が 出来次第、総合計の金額をご連絡し...

この日本語から英語への翻訳依頼は miss_okome さん hiro612k さん umigame_dora さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 13分 です。

ksgroupによる依頼 2015/02/18 06:29:52 閲覧 1851回
残り時間: 終了

この度は、問い合わせありがとうございます。

10ステラ C2500HGSについては、現在送料の問い合わせ中のため確認が
出来次第、総合計の金額をご連絡します。

ダイワ 15イグジスト 2505F‐Hについては、高額商品の為、EMS送料は保険金が
加算された金額となっており、他の発送方法については保険適応がございませんので
ご了承下さい。

※国際間の発送には別途お住まいの国の輸入関税が掛かる場合がございます。
国毎に違うため、当方では関税の有無については分かりかねます。

miss_okome
評価 56
翻訳 / 英語
- 2015/02/18 07:42:55に投稿されました
Thank you for the inquiry.

Regarding 10 Stella C2500HGS, we are checking the shipping fee right now and will advise you the total amount once confirmed.

For Daiwa 15 Exist 2505 F-H, please note that insurance will not be applied if you don't choose EMS(Insurance is included in price) for the shipping method, as it is an expensive item.

*Additional import duties and taxes may be charged by the destination country. We can not predict what they may be, as it varies depending on the country.
hiro612k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/18 07:16:11に投稿されました
Thank you for contacting us.

Regarding 10 STELLA C2500HGS, we are currently confirming its shipping fee. After the confirmation, we will inform you a total price.

As for Daiwa's 15 EXIST 2505F-H, please understand that EMS shipping fee includes insurance since this is a very expensive product. Other shipping methods do not include any insurance.

*If this is an international shippment, you may need to pay for import duty of your country.
Wheather there's import duty or not, we are afraid we do not do not have the answer to that question because it differs for each country.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。