[英語から日本語への翻訳依頼] 写真を見ると傷は小さいようですが、スイッチがひどく損傷しているようです。 URLに関して、Telecasters Cabronitasは全てすでにAドル...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 eggplant さん aikom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 410文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

akiy501890による依頼 2015/02/17 12:21:54 閲覧 1460回
残り時間: 終了

The scratch looks small but I have noticed that the switch looks seriously damaged , according to the photo.
Regarding the URL all your Telecasters Cabronitas are already $A. What is the advantage to buy this guitar? As you said there are two in the inventory, what about the second one? It is OK?
Can you send another photo from the switch more clear and detailed?
What about the other guitar in the inventory?

eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2015/02/17 12:32:27に投稿されました
写真を見ると傷は小さいようですが、スイッチがひどく損傷しているようです。
URLに関して、Telecasters Cabronitasは全てすでにAドルです。このギターを購入するにあたり、メリットは何ですか?在庫が2つあるとおっしゃいましたが、2つ目についてはどうですか?大丈夫ですか?
スイッチについて、もっとはっきりした詳細な写真を送っていただけませんか?
在庫にある別のギターについてはどうですか?
aikom
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/17 12:39:33に投稿されました
写真を見る限り、かすり傷は小さいようですが、スイッチはとても傷ついているように見えます。
あなたのTelecasters Cabronitasはすでに$Aを超えているようですが、このギターを買うメリットは何でしょうか。
2つ在庫があるとおっしゃっていましたが、もう1つの状態はどうでしょうか?いいものでしょうか?
もっと鮮明で細かいところも見える写真を送っていただけますか。
在庫の他のギターはいかがでしょうか?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。