Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ベンダーと確認したところ、5つ全て出荷されたようです。しかし5枚のうち2枚のラグはUPS フレイトで、残りの3枚はUPSグラウンドで出荷されました。UPS...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん umigame_dora さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 524文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

mirakomaによる依頼 2015/02/17 03:04:35 閲覧 2269回
残り時間: 終了

Upon contacting the vendor for this item, it appears all 5 items have shipped. However, 2 of the 5 rugs have been shipped via UPS Freight; the remaining 3 were shipped via UPS Ground. With UPS Freight orders, you will be contacted by the driver prior to shipment in order to set up a delivery time. I was provided with the following Pro number which you may apply to the UPS Freight website: 17992.

You may also contact the UPS Freight customer service line at 333-7400 in order to request more information about these items.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/17 03:10:11に投稿されました
ベンダーと確認したところ、5つ全て出荷されたようです。しかし5枚のうち2枚のラグはUPS フレイトで、残りの3枚はUPSグラウンドで出荷されました。UPS フレイトは、配達時間を決定するために、事前に運転手から連絡があります。次の番号を頂きましたので、UPS フレイトのウェブサイトで確認をしてみてください: 17992。
また、詳細の情報については、UPS フレイトのカスタマーサービスへ333-7400まで電話をしてください。
★★★★★ 5.0/1
umigame_dora
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/02/17 03:37:40に投稿されました
この品物に関して業者に確認した所、すべて5枚を出荷したようですが、5枚の内2枚はUPS Freightサービスにて、残りの3枚はUPS Groundサービスで出荷されました。UPS Freightで出荷されたオーダーに関しては、配送到着時間の確認のために、運転手から出荷前に連絡があります。UPS Freightのウエッブサイトで状況を確認できる下記Pro 番号をもらっています:17992。

また、これらの品物に関して、さらに情報が必要であれば、UPS Freightのカスタマーサービス宛333-7400に連絡してみてください。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

5枚注文したラグが3枚しかと届かないと購入先へ確認連絡した後、返信が来たメール内容です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。