Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 御社の●●様とメールにてお見積もりの依頼をしておりました。 サンプルを郵送し、素材は何にするか聞かれ、回答すると その後、返信が頂けなくなりました。 最低...

この日本語から英語への翻訳依頼は sakura_origami さん kuronekomst さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

stash0412による依頼 2015/02/14 18:57:24 閲覧 1997回
残り時間: 終了

御社の●●様とメールにてお見積もりの依頼をしておりました。
サンプルを郵送し、素材は何にするか聞かれ、回答すると
その後、返信が頂けなくなりました。
最低ロットが100以上という事も理解していますし、
まず返信がなぜ頂けないかを知りたいです。
生産が不可能であればこちらから郵送したサンプルを返送してください。
ご返信をよろしくお願い致します。

sakura_origami
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/14 19:04:33に投稿されました
We have asked Mr/Mrs ●● at your office for your company's quotation.
We have send a sample and we have not been able to receive any replies after we gave an answer concerning what material to be used.
We do understand that the minimum order is 100.
Could you kindly give us an explanation on why we have not been given any replies.
If the production cannot be done by you please send us back the sample that we have send you.
Thank you for your reply in advance.
★★★☆☆ 3.0/1
kuronekomst
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/14 19:20:18に投稿されました
I asked ●● to make an estimation by e-mail.
I have already sent a sample. And then I answered what material we use for it.
But I didn't receive any reply yet.
I understand at least it should be 100 lots. Could you just let me know why you don't give me a reply.
If you can not make it, please send back the sample we sent.
I am waiting for your reply. Thank you.

★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。