Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 1/28リリース AAA「I'll be there」音源 YouTube公開! AAA 10th Anniversary 7ヶ月連続シングルリリース...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は ksoohyeon さん hsm507 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 343文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/13 18:52:06 閲覧 1954回
残り時間: 終了

1/28リリース AAA「I'll be there」音源 YouTube公開!

AAA 10th Anniversary
7ヶ月連続シングルリリース第1弾

1/28リリース
43rdシングル「I'll be there」
YouTubeにて本日音源公開!

チケット付形態を7作全てご購入いただいたお客様は
9/13(日)・14(月) 開催
会場:東京 代々木第一体育館
「AAA 10th Anniversary Live」に必ず行けます!

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/13 19:14:12に投稿されました
1/28릴리즈 AAA 「I”ll be there」음원 YouTube공개!

AAA 10th Anniversary
7개월연속 싱글 릴리즈 제1탄

1/28릴리즈43rd싱글 「I”ll be there」
YouTube에서 오늘 음원 공개!

티켓 부형태를 7작 모두 구입하신 고객은 9/13(일)·14(월) 개최
회장:도쿄, 요요기 제1체육관
「AAA 10th Anniversary Live」에 반드시 갈 수 있습니다!
hsm507
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/13 19:02:27に投稿されました
1/28 발표되는 AAA「I'll be there」의 음원 YouTube에 공개!!

AAA 10주년 기념
7개월 연속 싱글곡 발표 제1탄

1/28발표
43번째 싱글「I'll be there」
YouTube에서 오늘 음원 공개!

티켓이 부착된 7편을 모두 구입하신 분들은
9/13(일)・14(월)에
도쿄 요요기 제1체육관에서 개최되는
「AAA 10th Anniversary Live」에 참석하실 수 있습니다!
ksoohyeon
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/13 19:09:37に投稿されました
1/28 발매 AAA「I'll be there」음원 YouTube에 공개!

AAA 10th Anniversary
7개월 연속 싱글 발매 제1탄

1/28발매
43rd싱글「I'll be there」
오늘 YouTube에 음원 공개!

티켓 동봉 형태를 7편 모두 구입하신 고객님은
9/13(일)・14(월) 개최
회장:도쿄 요요기 제1체육관
「AAA 10th Anniversary Live」에 반드시 갈수 있습니다!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

購入はこちら↓
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/ (PC/MB共通)

デビュー10周年記念日のスペシャルLive☆

是非皆さんシングルを聴いてLiveに来てください!!

AAA「I'll be there」

ksoohyeon
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/13 18:55:34に投稿されました
구입은 이곳에서 ↓
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/ (PC/MB공통)

데뷔 10주년기념일의 스페셜Live☆

여러분, 꼭 싱글을 듣고 Live에 와주세요!!

AAA「I'll be there」
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
hsm507
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/13 19:05:06に投稿されました
구입은 아래 링크↓
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/ (PC/휴대전화 주소동일)

데뷔 10주년 기념일의 스페셜 LIVE☆

꼭 여러분의 싱글곡을 듣고 LIVE에 와주세요!!

AAA「I'll be there」

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。