[英語から日本語への翻訳依頼] エコテスターは、放射線量を調べたり(ガイガー計)、野菜、果物、生肉、子どもへ食事を与えるのに使われる製品などに含まれる硝酸塩の含有量を調べる(硝酸塩テスタ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん toshig さん ichiro009 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 713文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 42分 です。

john01による依頼 2011/06/16 04:20:37 閲覧 1550回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Ecotester is designed to test radiation (as gieger counter) and the quantitative content of nitrates in vegetables, fruits, fresh meat, and products used for feeding children (as nitrate tester).
Checking the content and amount of nitrates in the tested product is made by piercing the measured product with a probe located at the bottom of Ecotester.

Each product is given its own rate of MPC (maximum permissible concentration) of nitrate in accordance with SanPiN 2.3.2.1078-01.

As a result of the measurement you will see on display the exact amount of the nitrate content in milligrams per kilogram of product inspected.

All you need is to turn the unit on, choose from a list of products and get a result.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/06/16 08:02:18に投稿されました
エコテスターは、放射線量を調べたり(ガイガー計)、野菜、果物、生肉、子どもへ食事を与えるのに使われる製品などに含まれる硝酸塩の含有量を調べる(硝酸塩テスターとして)ために設計されています。テストされる製品に含まれる硝酸塩の内容と量を調べるには、エコテスターの底部にあるプローブに製品を突き刺して測定されます。

SanPiN 2.3.2.1078-01に従って、各製品にはそれぞれの硝酸塩のMPC(最大許容濃度)割合が決められています。

測定結果として、調べられる製品の硝酸塩の含有量が、1キログラム当たり何ミリグラムの単位でディスプレイにが表示されます。

必要な操作はユニットの電源をオンにして、製品リストを選択し、あとは結果を待つだけです。
toshig
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/06/16 07:37:54に投稿されました
Ecotester は、ガイガーカウンターとして放射能をテストすることと、硝酸塩テスターとして野菜、フルーツ、生肉、および子供の口に入る生産品の硝酸塩含有量を検査することを目的としています。
検査する生産品の硝酸塩の含有量と総量は、Ecotester の下部にある探針で生産物に穴をあけて検査します。

各生産品には、SanPiN 2.3.2.1078-01 に従って、独自の硝酸塩 MPC (最大許容濃度)が設定されています。

測定の結果は、検査した生産品の1キログラムあたりの硝酸塩含有量がミリグラム単位で表示されます。

Ecotesterの電源を入れて一覧表から生産品を選べば、結果が表示されます。
ichiro009
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2011/06/16 07:57:57に投稿されました

エコスターは、ガイガーカウンターとして放射線を計測し、また硝酸計測器として、野菜、フルーツ、肉や子供の為に食品等に
含まれる硝酸のを計測します。硝酸の含有量を計測する場合には、エコスタの底にある探針を食品に刺します。


それぞれの製品は、SanPin 2.3.2.1078-01に従い、放射線同位体の含有量を表示します。

計測の結果として、計測対象の1kgあたりに含まれる正確な硝酸の量をmg表示します。

必要なことは電源を入れ、一覧より対象を選択するだけで、計測結果が得られます。

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。