Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] O-deskにて貴方との契約を済ませておきました。 確認してください。 貴方と仕事を長く続けるためには、お互いのコミュニケーションが必要かと思います。...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん gelito_111379 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

pierreによる依頼 2015/02/10 01:03:29 閲覧 1299回
残り時間: 終了

O-deskにて貴方との契約を済ませておきました。

確認してください。

貴方と仕事を長く続けるためには、お互いのコミュニケーションが必要かと思います。

貴方は既にeBayでの出品を経験していると思いますが、もし私の指示が矛盾しているのであれば遠慮なく指摘してください。

但し具体的に私に教えて頂かないと、私もどの様に貴方に答えてよいのか解りません。

繰り返しますが、具体的に問題点を教えてください。

送料は私が指示したセラーと同じにしてください。

返事を有難う。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/10 01:08:29に投稿されました
I have arranged to set the contract with you on oDesk.

Please confirm.

To continue working with you on a long-term basis, I think we need to communicate well.

You have already listed items on eBay, so please do not hesitate to point out if my instructions do not make sense.

However, I will not know how to reply to you if you do not explain to me in details.

As I repeat, please tell me the problems in details.

Please set the same shipping fee as the seller I have mentioned.

Thank you for your reply.
gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/10 01:09:35に投稿されました
I have completed the contract with you in O-desk.
Please kindly confirm.
In order for me to have a long working relationship with you, I think there is a need for us to communicate with each other.
I think that you are already experienced with displaying products in eBay, but please feel free to point out if there are any inconsistencies in my instructions.
If you do not inform me on the specifics, then I will not know how to answer you as well.
To reiterate, please kindly let me know the specifics of the problem.
Please make the shipping charge the same with the seller that I've indicated.
Thank you for your response.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。