[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本の法人で、日本の商品を販売している小売業者です。少し質問がございます。私のような日本に法人登記のある会社がAmazon.inで販売する方法はありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gelito_111379 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nikonikoau7による依頼 2015/02/09 12:03:00 閲覧 488回
残り時間: 終了

私は日本の法人で、日本の商品を販売している小売業者です。少し質問がございます。私のような日本に法人登記のある会社がAmazon.inで販売する方法はありますか? ★大変ご無沙汰しています。Amazonでの販売再開にあたって、口座に近々Amazonより売上金の送金があると思いますので念のためご連絡させて頂きました。そして、以前にお知らせ頂いた、法人口座のインターネットバンキングは使用可能になりましたでしょうか?もし可能になっている場合、登録お願いできますか?お願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/02/09 12:08:49に投稿されました
I’m a Japanese corporation and a retailer handing Japanese products. I have a few questions. Is there a way for Japanese corporations like myself to sell at Amazon.in? *It’s been a long time since we last talked. As we start selling again at Amazon, soon Amazon will send sales to our account, so we are contacting you again. Also, the corporate account’s internet banking is available now? If so, please resister. Thank you.
nikonikoau7さんはこの翻訳を気に入りました
gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/09 12:12:39に投稿されました
I am a small retailer who sells Japanese products. I am a few questions. Is there a way for a Japanese company such as mine to sell in Amazon.in? ★ I have not seen you for a very long time. With respect to the resuming of sales in Amazon, I think that Amazon will be sending money to the bank account so I have contacted you just to be sure. Plus, is it now possible to use the internet banking feature for the company bank account that you have previously informed me about? If yes, can I ask you to register it? Thank you.
nikonikoau7さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。