Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変満足です バースとストーンヘンジともに、大変満喫できるツアーです。 ジェーンオースティンのPersuasion(説得)を読むor映画で見ておくとさらに...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん m620ymisha さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 59分 です。

veltra_enによる依頼 2015/02/06 02:09:00 閲覧 1720回
残り時間: 終了

大変満足です
バースとストーンヘンジともに、大変満喫できるツアーです。
ジェーンオースティンのPersuasion(説得)を読むor映画で見ておくとさらにバースで感動+楽しさが増えると思います。
町並みは美しいですし、なにより建築物の美しさと自然の調和がすばらしいです。食事どころもさまざまあり、選ぶのに迷います。私はパブで食事しましたが、おいしかったです。(ただし、軽食でも出てくるのが遅いのでついたらすぐに食事したほうがいいと思います。)

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/06 08:08:01に投稿されました
It was highly satisfactory.
This is a tour that can be truly enjoyed, including Bath and the Stonehenge.
If you read or watch Persuasion, by Jane Austen, before going, Bath would be a lot more enjoyable.
The street and its buildings are beautiful, and the harmony with nature is wonderful. There are lots of places to eat, and you could have problems deciding where to eat. I ate at the pub, and it was good. (Be carful, that food comes out late even with small quantities, so you should probably eat once you arrive there.)
m620ymisha
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/06 03:52:00に投稿されました
I am really satisfied.
In this tour you will really enjoy both Bath and Stonehenge.
If you read or watched the movie "Persuasion" by Jane Austine in advance, you would impress and enjoy more in Bath.
The scenery of towns are beautiful. Above all it is amazing to see the harmony of the beautiful constructions and the nature. You will find various locations to eat that hard to chose. I ate at pub and it was delicious. (But it takes time to serve, even light meal. I recommend that you eat immediately just after arrival.)

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。