Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 彼女の名前はネオ。マッハストローカーネオ、この高速自動ピストンに君は耐えられるか! 簡単に入れられて、超マッハ体験ができて心地よい刺激を感じられバイブレー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん michiko88 さん katomanabu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

grace502による依頼 2015/02/05 13:08:21 閲覧 1983回
残り時間: 終了

彼女の名前はネオ。マッハストローカーネオ、この高速自動ピストンに君は耐えられるか!
簡単に入れられて、超マッハ体験ができて心地よい刺激を感じられバイブレーション&ストロークの二重攻撃!
君は一瞬で彼女の虜となってしまうだろう。これぞ日本クオリティ。
この重量感、バイブレーションと高速ピストンの織りなす性の協奏曲。
まだ体験していない方は人生を損していると言っても過言ではない。
さあ、今すぐその手に。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/05 13:25:52に投稿されました
Her name is Neo. Mach Straw Car Neo. Can you bear this high-speed automatic piston?
You can insert it easily, have an ultra-mach experience, feel comfortable stimulation with Vibration & Stroke double attack!
You will become her slave in a moment. This is what we would call Japan Quality.
The sex concert by the sens of weight, vibration and high-speed piston.
It is no exaggeration to say that you are missing out in you life if you have not yet experienced it.
Now, let's get it and hold it !
michiko88
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/05 13:41:11に投稿されました
Her name is Neo. Mach Stroker Neo, could you withstand this high-speed automatic piston?
Inserted simply, the super Mach can be experienced. With the double attack of the vibration & stroke, the pleasant stimulation can be felt !
You will become her captive in a moment. That is Japanese quality.
The massive feeling come from this concerto weaving the vibration and the high-speed piston .
It is not exaggerated to say that there is a loss for people not to experience it.
Now come on.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。