Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 買い手のあなたが、全額返金を受け、商品の返送送料の支払の必要もないこと保証します。また、UPSの運送で破損した為、売り手には、商品修理の為の全額または一部...

この英語から日本語への翻訳依頼は happytranslator さん gloria さん akitoshi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 648文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 41分 です。

ken1981による依頼 2011/06/15 12:43:30 閲覧 1374回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Again this will ensure that you as the buyer are going
to get a full refund and not have to pay to ship the item back as well
as it will ensure that the seller is able to recover some if not all of
the funds to have the item repaired as it was damaged by UPS in
shipping. Please respond to PayPal at complaint-******@paypal.com with
questions, comments, or concerns or contact the seller directly.
We know situations like this can be difficult, so thanks for working
with us. If you have more questions, please also feel free to give us a
call at 1-888-***-****.

Sincerely,
Samantha
PayPal Customer Solutions Support Specialist
PayPal, an eBay Company


happytranslator
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/06/15 13:16:33に投稿されました
買い手のあなたが、全額返金を受け、商品の返送送料の支払の必要もないこと保証します。また、UPSの運送で破損した為、売り手には、商品修理の為の全額または一部の金額補償を保証します。ご質問、コメント、ご不明点等ございましたら、PayPalのメールアドレス******@paypal.com宛てへ、 または、売り手に直接ご連絡ください。
このたびは大変な状況において、ご協力頂きましたことに感謝申し上げます。他にご質問がございましたら、お気軽に**1-888*****でお電話にてご連絡下さい。

敬具
サマンサ
PayPal顧客ソリューションサポートスペシャリスト
eBay社 PayPal
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/06/15 13:16:29に投稿されました
また、これはバイヤーであるあなたが満額の返金を得られることを保証しアイテムの返送料を支払わなくても良いようにするものであり、UPSの発送により損傷したのであればアイテム修理のための料金を販売者が全額ではないにしても部分的に回収できるようにするものです。ご質問、コメント、気がかりな点がある場合はペイパルのクレーム窓口 ****@paypal.comに返信するか、販売者に直接連絡をしてください。きびしい状況であることはご理解いたしますが、当社をご利用いただきありがとうございます。さらに質問等がありましたら、1-888-***-****へお気軽にお電話ください。

敬具
サマンサ
ペイパル カスタマー・ソリューションズ・サポート・スペシャリスト
ペイパル、eBayカンパニー
akitoshi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/15 14:24:54に投稿されました
再度確認しますが、これで買い手としてのあなたは全額返金を受け、商品を送り返す為の金銭的負担を負う必要はありません。何故ならばUPSが商品を配送中に破損させたので、売り手は商品を元の状態に戻すのに必要な資金の一部もしくは全額をUPSより補償されるでしょうから。質問、コメント、心配事があればcomplaint-******@paypal.comまでご連絡を、または売り手に直接連絡を取ってください。このような事態に対処するのは大変なことだと良く分かっていますので、我々と共に事に当たってくださっていることに感謝いたします。他に質問がありましたら、1-888-***-****までお気軽にご連絡ください。

よろしくお願いいたします。
Samantha
PayPal カスタマーソルーションズサポートスペシャリスト
eBayグループ会社のPayPal

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。