[日本語から英語への翻訳依頼] 6月のアイスランドは肌寒く、セミドライのマスクとグローブは少し冷えましたが、それ以外の装備は問題ないかと思います。 フリースのつなぎも貸してくれるので、個...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん rean1207 さん eday さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 57分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/29 00:35:51 閲覧 1661回
残り時間: 終了

6月のアイスランドは肌寒く、セミドライのマスクとグローブは少し冷えましたが、それ以外の装備は問題ないかと思います。
フリースのつなぎも貸してくれるので、個人としてはタイツとかなり厚めの靴下でしっかり防寒をしていけばいいと思います。上半身は速乾性のあるインナーに薄めのトレーナーでいいと思います。
一緒に参加した外国の参加者には、すごく軽装の人がおり、そのかたは1本潜り終わったところで寒くて体力を失ったために休憩していました。ともあれ、足元の防寒をしっかりして臨めば快適です。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/01/29 05:32:32に投稿されました
It was chilly in Iceland in June, so I was feeling cold with just a semi-dry mask and a pair of gloves. But I don't think you will need to being anything else. They will lend you a fleece overall, so all you need to do is wear a pair of tights and thick socks to keep yourself warm. For your upper body, I think a light sweater and an instant-dry undergarment will do.
There was this foreigner in the same group who was equipped very lightly. He lost his energy due to the chilly weather after one dive and had to rest for a while. Anyway, it is comfortable enough if you keep your legs warm to join the tour.
rean1207
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/29 01:43:49に投稿されました
Iceland is chilly on June, the semi-dry mask and gloves were a little cold. However, I think there is no problem in other equipment.
They will also lend you a fleece overall. So in my opinion, you should wear tights and considerably thicker socks to protect yourself from a cold. For the upper body, thin trainer with the quick-dry inner will be enough.
Some foreign participants ,who participated together, there was a very light dressed person. He needed to take a break because of loosing physical strength by the cold.
However, it is comfortable if you get a protection for the foot to against the cold properly.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。