Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いろんなオランダが楽しめます! 午前中のツアーに参加しました。半日で3カ所を観光するとのことで、駆け足になるのではと思っていましたが、ちょうどいい時間配分...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん blue_lagoon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/27 02:44:10 閲覧 1600回
残り時間: 終了

いろんなオランダが楽しめます!
午前中のツアーに参加しました。半日で3カ所を観光するとのことで、駆け足になるのではと思っていましたが、ちょうどいい時間配分でした。チーズ工場見学の後、十分に時間がとれてシーフードを楽しむことができましたし、風車村でも風車の上まであがることができました。いいお天気の中、オランダらしい風景を効率よく堪能できて大満足です!!

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/27 02:51:03に投稿されました
You can enjoy various faces of Holland!
I joined a morning tour. I thought it would be rushed as we would cover 3 places in half a day, but it was well timed. After visiting a choose factory, we had enough to time to savor seafood. Also, we were able to go up to the top of a windmill. I was very satisfied as we were able to enjoy Holland-like landscapes efficiently on a fine day.
blue_lagoon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/27 02:51:45に投稿されました
We enjoyed many aspects of the Netherlands!
I joined a morning tour. I heard that we would go to 3 places for sightseeing in half a day, so I thought it would be busy, but the time allocation was appropriate. After seeing cheese factory, we could enjoy seafood with enough time, and we even could go up to a windmill in a windmill village. With fine weather, we enjoyed landscapes which were really like the Netherlands, and I am fully satisfied.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。