Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつも開口一番「怖い時には必ず先に動け」と言うのが母の叔父の口癖だった。戦争の話はいつも満州の関東軍時代の話が主だった。零下30度に及ぶ原野で警備でトイレ...

この日本語から英語への翻訳依頼は basweet さん mura さん trimt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 30分 です。

ikuosogawaによる依頼 2011/06/13 16:18:13 閲覧 1644回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

いつも開口一番「怖い時には必ず先に動け」と言うのが母の叔父の口癖だった。戦争の話はいつも満州の関東軍時代の話が主だった。零下30度に及ぶ原野で警備でトイレにも行けず、垂れ流した尿が即凍ってしまう話。また日々生きる事が地獄だったため、早く死にたかった事。勿論、抑留生活の時も同様だ。

 そこで彼は戦闘になるといち早く敵の銃弾に早く当たる様に、真っ先に突撃して行ったらしい。ところがその彼をかばったり、追従しようとする同僚が次々に戦死したという。

basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/06/13 22:47:50に投稿されました
Always the first words out of his mouth, "When you're scared, just start moving" was my mother's brother's favorite saying. His war stories almost always were about his time in Manchuria in the Kwantung Army. His stories of standing guard in the wilderness, where there were no bathrooms and where temperatures were 30 degrees below zero, so that his urine froze instantly. Or of how living day after day was hell, and how he just wanted to die. Of course, it was the same for his time in internment.

This is why, when it came to battle, he would immediately charge straight in, hoping to be hit by an enemy bullet. This caused the death of many of his peers, who hoped to either protect him or mimic him.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/13 18:25:24に投稿されました
One of the uncles of my mother (The uncle of にすると一人しかいないことになるし、An uncle ofとすると前の文章の関係で間延びする。前の文章のあとならHeが一番自然と思いますが、仕方なしにこうしました) always starts off by saying, ”When you feel fear, first make a move at any rate!” It is his line. His main talk about the War is his days at Kwantung army in Manchuria.
Here are some of what he talks.
The soldiers could not go to lavatory during their guard duty at the camp in moor, where temperature went down below minus 30 degree, so urine discharged at the spot was instantly frozen.
To remain alive everyday was so miserable as being in Hell that he wanted to die earlier.
Of course, the subsequent internment in Siberia was the same.

So, when a battle began, he used to go at the very head to be killed by the bullets of the enemy army. But he was not killed. Instead, his fellow soldiers who tried to save him or who went after him died one after another.

mura
mura- 13年以上前
前の文章との関係で、叔父さんの部分はご存命と思いますので現在形にしました。
trimt
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/13 18:51:21に投稿されました
Every time ,saying at the beginning of ”Go ahead when you is scary” was mother’s uncle is habit of saying. The war story always is the story of the Kwantung Army era in Manchurian . The story on the wilderness and 30 degrees below zero , for safe can’t go to restroom, discharged urine was frozen immediately. In addition, have wanted to die quickly because everyday live in hell . Of course,the internment life is like this.

Therefore, He always gone ahead and quick hit quick won when fight. However, His colleague was killed to protect him.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。