Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 優しいドライバーさんに感激 驚いたのは時間に遅刻してきた女の子を待ってくれたドライバーさんの優しさでした。行程中も明るくわかりやすく案内してしていただき、...

この日本語から英語への翻訳依頼は minniepickles さん nekochan_77 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/24 01:48:43 閲覧 1420回
残り時間: 終了

優しいドライバーさんに感激
驚いたのは時間に遅刻してきた女の子を待ってくれたドライバーさんの優しさでした。行程中も明るくわかりやすく案内してしていただき、ドライバーさんのキャラクターあっての楽しい時間だったと思います。
要所要所で停車時間があり、ロマンティック街道を堪能できました。観光を兼ねたミュンヘンーランクフルト間の移動にはおススメです。

minniepickles
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 02:42:02に投稿されました
I felt very lucky to have a friendly and compassionate driver.
What surprised me was that he waited for the girl who arrived late. During our tour, his guide was professional and he also entertained us all the way. He stopped in a several places and we were able to enjoy our quality time in Romantic Road. Highly recommended this tour for the people who would like to enjoy sightseeing on the way from Munich to Frankfurt.
nekochan_77
評価 46
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 02:25:50に投稿されました
Touched by the Kind Driver
What surprised me was the kindness of the driver who was waiting for a girl who has been late.
Along the way, the driver also guided me cheerfully, and easy to understand, I think it was an exciting time because of the
character of the driver.
There were several stop time in every important points, and I was able to enjoy the Romantic Road. It is recommended as a services to tourist on moving from Munich to Frankfurt.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。